Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.02.2025 в 11:56, Vool сказал:

После выхода этого патча для локализации, будет согласовываться релизная версия локализации 1.0. (Какие именно отличия от Беты версии будут в релизной версии 1.0, я пока сказать не могу.) Видимо будут тестировать и зачищать весь массив текстов от странностей (неизбежных при составлении беты).

Дополню сам себя про релизную версию. Это вызвано прошедшими переговорами с разработчиками.

— по решению разработчика, релизной версией перевода, будет считать версия ST_0.9.9.9e (обозначение “е” в конце версии, означает — расширенная). Это делается по аналогии с тем, как авторы игры выпускали французскую версию. Приёмы использованные будут примерно одинаковыми. Длинны строк у обоих версий — схожи. (Ну в этом движке и с текущими шрифтами, они схожи. В других движках, возможно сходства нет. — не знаю.)

—до версии 1.0.0, она будет догонятся “пострелизными патчами”.

–“пострелизное обслуживание локализации” — будет продолжено находится под угрозой. (Специально обученные люди, будут играть и доводить все мелкие детали. И пытаться отловить возможные баги. По хорошему это конечно должно быть сделано до релиза, но авторам игры конечно виднее.)

—т.к. движок поддерживает некоторые функции “через костыли”, некоторые надписи, переведены не будут. (Ну уж как есть, это реализовать просто не получилось.)

— перевод текстур — добавлен не будет.

— о выходе промежуточного патча сообщено не будет.

— о выходе релизной версии перевода, автор игры сообщит сам. Сюда попадёт копия этого сообщения в стиме.

— “Troubleshooter: Banished Children” - будет и меть какой-то базовый перевод, который в дальнейшем может быть расширен желающими на добровольных началах. (Авторам игры разрешено повторно использовать ранее сданные тексты перевода на наш язык.) Пока мы не считаем, что есть смысл говорить о переводе нами второй части игры. Вот когда игра выйдет целиком и можно будет её пощупать и осознать её годность, вот тогда будет иметь смысл рассмотреть целесообразность нашего участия в данном проекте.

PS: для тех, кто до сих пор не понял: объём текста в игре примерно 1500 книжных страниц. (Примерно как роман в трёх томах. [На глаз прикинул.]) Именно для этого специальный люди будут проходить игру с нуля и уорректируя как перевод, так и текст в соответствии с тем что было в конце игры. Ни один переводчик в здравом уме не сможет вспомнить что он писал на странице 242 во втором абзаце… (Издержки раннего доступа и кусочного выпуска игры, и многочисленных переписываний некоторых фрагментов сюжете, надеюсь тоже будут устранены.)

Похоже, что релизная версия будет совместима с не Стим версиями игры. Но конечно предсказать это в полной мере — не реально. Формально препятствий нет. Так, что возможно после релиза стоит обновить ту версию перевода, что висит на сайте.

Большое спасибо всем, кто поучаствовал в этом проекте.

 

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В версии ST_0.9.9.8, я постарался вычистить все места, где имена главных сюжетных персонажей были не переведены. Не уверен, что удалось их все найти.

В пострелизном патче, ещё раз просмотрю, на этот раз уже имена всех персонажей.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Vool сказал:

Релиз  версии ST_0.9.9.9\ака релизная версия 1.0 - состоялся.

  1. К сожалению без ошибок — не обошлось. При работе с автозаменой, пострадали часть строк, которые ранее были переведены нормально. (что было ожидаемо) Это будет исправлено в плановом корректировочном патче. Увы такое бывает. Приносим свои изменения.
  2. Работа переводчиков с этого момента — считается завершённой. Всем причастным большое спасибо.
  3. Работа тестеров и редакторов — будет продолжена в более медленном режиме. Надо же когда-то и отдохнуть.
  4. Мы понимаем, что ошибки есть всегда и улучшать можно бесконечно.
  5. Итого к версии 1.1, надо проверить на предмет “технических и человеческих ошибок” 12 000 строк общего системного текста и 600 строк сюжетного текста.
  6. Обновление перевода 1.1, будет выпущено: “когда будет готово”.

спасибо большое за труды и свои “изменения” вы супер!!!!!!

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор игры, сказал, что сделает сверку части текстов со старыми, что позволит избавится вот от этого:

В 20.02.2025 в 14:41, Vool сказал:

К сожалению без ошибок — не обошлось. При работе с автозаменой, пострадали часть строк, которые ранее были переведены нормально. (что было ожидаемо) Это будет исправлено в плановом корректировочном патче. Увы такое бывает. Приносим свои извинения.

Патч для перевода выйдет: “Как только он будет готов.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого-то есть такая возможность, рекомендую заменить файлы перевода этой игры, лежащий на сервере ZOG (Версия перевода: 1.0 от 02.05.2020), на текущую версию перевода в Steam. Т.к. версия 2020-го года устарела и не походит к текущим “свободным” версиям игры. Фактически она — не рабочая (ввиду того, что автором игры было  добавлено слишком много новых строк).

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнительное исследование пострелизной версии показало, что:

- один из старых патчей для перевода “вывалился из текста”. Почему и как такое могло произойти — не ясно. (Ровно, как и содержимое какого именно из патчей пропало из текстов.)

- скорее всего придётся все эти исправления — писать заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, BlackEvangel сказал:

Ахахахаха!

А что собственно смешного? На мой взгляд то, что месяц работы одного человека из команды выкинули на помойку — это весьма печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool  Да в целом сама ситуация уже выходит на уровень абсурдности. Словно данный проект проклят. Не один год уже наблюдаю за тем, как он пытается выйти на финишную прямую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, BlackEvangel сказал:

  Да в целом сама ситуация уже выходит на уровень абсурдности. Словно данный проект проклят. Не один год уже наблюдаю за тем, как он пытается выйти на финишную прямую.

Да всё просто: “Никогда не переводите игры в раннем доступе.”

Это очень плохая идея.

Там так там контент разрабатывается постепенно и часто меняется содержимое файлов с текстами. Так же часто переписывается целые куски сюжета. И их приходится переводить заново.

Наилучший вариант: переводить уже полностью завершённую игру.

Для понимания:

  1. По факту контент для игры перестали делать примерно в декабре 2024-го года. До этого ни о каком:
9 часов назад, BlackEvangel сказал:

Не один год уже наблюдаю за тем, как он пытается выйти на финишную прямую.

речи быть не могло в принципе.

Нельзя закончить проект перевода, до тех пор, пока сами уровни игры — не закончены. (ну сами подумайте, это же — абсурд)

  1. Этапы которые я писал в то теме — они писались вперёд. (Не попал я в сроки предполагаемого мной же окончания работ на 6-7 месяцев — да это полностью моя вина. Я предполагал, что мы закончим с переводом уже законченных уровней где-то летом-осенью 2024 года и останется доделать только новые уровни. Но и сами новые уровни не были готовы в срок, так что всё это — чистая математика, не имеющая отношения к жизни вообще.)
  2. Увы технические сбои бывают.
  3. Увы перевод текстур не удалось решить в полной мере из-за бюджета самой игры.
  4. Увы 1 надпись не будет переведена по тому что автор игры так сказал.
  5. В последний раз новые строки на оригинальном языке, в игру добавлялись что-то типа в феврале 2025-го года. (Правда это были строки в меню.)

На мой взгляд первичная цель — достигнута:

Те кто не понимает по корейски, могут пройти сюжетку. (Трёхтомник текста на эдак 1500 страниц — переведён.) А любая кривизна, она патчами исправится. (Хотя изначально планировалось, что релизная версия будет лучше и никаких сбоев не ожидалось. Наверное это тоже моя ошибка — расслабился....)

Приведу в пример себя. Я вот не могу одновременно играть в игру на азиатских языках и переводить всякое странное — “мозг пухнет” от такого.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не смотря ни на какие проблемы:

- сдан второй срочный фикс (хотя он по факту не срочный и уже несколько протух)

- второй срочный фикс запланирован на этот же месяц. (не известно хватит ли этого. Но это должно привести к возврату версии 1.0.2.

Эти фиксы будут чинить сломанную часть перевода. И приводить сломанное к состоянию на 21.02.2025.

В ходе работы, обнаружилось:

- ещё сколько-то не переведённых фраз (хотя вроде бы их не должно было быть) Этим займутся только после того, как вычистят описанное выше. Что должно привести к выходу версии 1.0.3 (сроки не известны)

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: GRASSHOPPER MANUFACTURE Издатель: GRASSHOPPER MANUFACTURE Дата выхода: 6 окт. 2016 Описание игры:
      Состояние русификации
      Перевод — 100%
      Редактура — ~70%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: vitahjch
      Дата выхода:  6.10.2016
      Жанр: Adventure, Visual Novel
      Платформа: PC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture
      The Silver Case — первая игра Гоичи Суды, более известного под псевдонимом SUDA51, созданная и выпущенная в 1998 году силами его собственной студии — Grasshopper Manufacture. События игры расскажут о вымышленном 24 специальном районе Канто — образцово показательном муниципалитете, спроектированном с целью достижения ранее неприступного идеала городской жизни. Отсутствие безработицы, доступное жилье и нулевой уровень преступности. Но даже самому безопасному городу нужна собственная полиция.

      Возвращаясь домой ночью 29 января 1999 года, детектив отдела чрезвычайно тяжких преступлений Тецугоро Кусаби сталкивается с таинственным преступником и оказывается на волосок от смерти, когда вооруженный безумец решается совершить нападение на представителя закона. Кусаби тотчас отправляется в погоню за злоумышленником, не зная о том, что эта ночь станет роковой как для него, так и для всех жителей утопического муниципалитета. Ведь вскоре шальная пуля, пробившая лобовое стекло автомобиля детектива, разбередит раны прошлого и раскроет множество новых подробностей в легендарном «Серебряном деле» — расследовании печально известной серии политических убийств, совершенных самым опасным преступником 24 района Камуи Уехарой.

      Примерьте на себя роль безмолвного, безымянного новобранца отдела чрезвычайно тяжких преступлений и чрезмерно любопытного журналиста Токио Моришимы. Раскройте секреты «вирусной» криминальной активности, познакомьтесь с безупречным образом жизни 24 района и убейте гнетущее прошлое, бросившее тень на каждого городского обывателя, поставив последнюю точку в «Серебряном деле». 

      Демонстрация перевода: 
       
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://store.steampowered.com/app/1269500/Crowalt_Traces_of_the_Lost_Colony/ раздают
    • А что с ценой 1612 стоила же емнип...рынок порешал ?) з.ы Но  есть и  номр предложение . https://vkplay.ru/play/game/kings_bounty_ii-dukes_edition 400 рублей,в Стим не доступна в РФ 
    • Спасибо, что игру никому из нас не придётся переводить. Там наверное за сотню тысяч строк, а может все 200к.
    • Хотелось бы русик на ремастер.  Я попытался достать хоть что то старым способом но мне пишет что ключи не те. 
    • Да, у нас в планах, правда пока что другими проектами загружены
    • Эй, хорош к моей Фрирен шары подкатывать, иди Баюна своего мацай, и мою Фрирен не трож. 
    • Ждать ли русификатор на ремастер версию? 
    • Нет, Маления это только на уровне разработки, потому что когда чел не умеет ничего и пытается научиться сам и что-то сделать соло, без бюджета особенно - это уровень сложности “ бесконечная Маления”. Для игроков, все куда проще будет. Я не планирую делать ее сложной. Она будет...разнообразной. Это история о персонаже, который использует уловки как альтернативный способ для достижения целей и выполнения квестов. Тебе нужно победить группу врагов? Победи сам, или... заставь их драться друг с другом. Тебе нужно заняться платформингом чтобы куда то добраться? можешь пройти легально или... используй воздушный шар, который отвезет тебя на самый верх. Тебе нужно пройти лабиринт и найти выход? Пройди сам или... достань карту где показан выход. Тебе нужно открыть замок на двери? Ну ты можешь поискать ключ, а можешь взорвать дверь.  Нужно пройти определенный участок пути? Например пройти мимо стражи в шахте, можешь либо стелсить, либо попросить кузнеца починить вагонетку и “прокатиться” на ней.. В зависимости от того какие варианты выбрал персонаж в диалоге, будет зависеть сложность некоторых геймплейных моментов. Если вы солгали НПС и вас поймали на лжи, или просто не правильно прочитали его личность цены у него могут измениться не в вашу пользу, некоторые НПС могут разными способами усложнять вашу жизнь в игре, если вы им сильно не понравитесь. 
    • Это что то психическое — в глаза посмотри, явно не в себе.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×