Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Срочный фикс — развалился на 2 части.

- Первая часть исправит ошибки в файле с сюжетом. (скоро должна выйти)

- Вторая часть выйдет чуть позже и там будет большая часть исправлений именно интерфейса.

Выйдут ли обе части вместе или нет — не знаю.

 

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор игры написал, что после полной проверки всего массива текстов - применил все исправления ошибочных строк в переводе.

Так что теперь, если какой-то скилл вдруг будет работать не стабильно — это точно не вина переводчиков.

Единственное но — может не корректно что-то отрабатывать именно с кириллическими символами. По этому, если кто-то такое увидит — просим высылать скриншот. Тогда разработчик сможет это проверить сам и посмотреть что там делает его код, ну или что не делает. Ну или сам скил — забагованный.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно опять в игре в русской и английской версии появится нечто типа “Отчёты О Деятельности” — это бага. (если конечно это не сбой одной из тестовых версий)

Почему она периодически появляется — я не могу понять. Мне не удалось выявить причины подобного. Оно появляется само в местах, которые были переведены несколько лет назад и с тех пор их никто не менял.

Очень похоже, что это так отрабатывает какой-то алгоритм на сервере разработчиков игры. Могу только высказать надежду, что следующее исправление это исправит и больше оно не появится. (Но я не могу гарантировать, что такое не повториться. По графику следующее обновление игры выйдет в феврале.)

(Выход патчей в феврале, как и всегда привязан к азиатским праздникам)

Мы - приносим свои извинения за неудобства.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из новостей об игре:  “… следующее обновление выйдет в середине февраля. “ Что конечно приносит некоторые неудобства, но в целом ожидаемо. (ввиде каникул в Азии) Соответственно к дате выхода всех обновлений перевода прибавляем 1,5-2 недели и получаем — март.

Но есть одно но февральский апдейт, уже принесёт с собой часть того, что попросили исправить игроки. (но только часть).

В следующем обновлении (в марте) планируется ещё добавить перевода Хелпа, Скилов, Пис и исправления ошибок. (Но это-то только в том случае, если всё пойдёт по плану.)

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.02.2023 в 10:35, Vool сказал:

В следующем обновлении (в марте) планируется ещё добавить перевода Хелпа, Скилов, Пис и исправления ошибок. (Но это-то только в том случае, если всё пойдёт по плану.)

Уточнение:

Вместе с февральским патчем - будет расширен перевод переменных, которые используются в скилах. Но в дальнейшем их должны будут проверить редакторы.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2023 в 13:32, Vool сказал:

Уточнение:

Вместе с февральским патчем - будет расширен перевод переменных, которые используются в скилах. Но в дальнейшем их должны будут проверить редакторы.

Если ничего не путаю, то патч назначен на 22 февраля. Итого в него в общей сумме вошло — 3 обновления. Часть январских, которые не успели выйти и всё что было сделано в феврале.

В случае, если патч добавит новый контент или что-то исправит в оригинальной игре, в переводе это проявится уже в марте, т.к. эти изменения скорее всего не успеют попасть в игру в феврале из-за временного лага.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С патчем вышло и обновление перевода. В обновление перевода вошли как исправление старого текста так и часть нового. Включая доп.перевод части скилов и прочее. Следующий патч в марте.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool тоесть теперь в игре пропадут куски непереведенного текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dorian-F-K сказал:

 тоесть теперь в игре пропадут куски непереведенного текста?

Нет.

19 часов назад, Vool сказал:

В обновление перевода вошли как исправление старого текста так и часть нового. Включая доп.перевод части скилов и прочее.

часть нового” — не весь.

Пока перевод не выйдет из статуса “бета версия” — будет проскакивать не переведённый текст.

Например, сегодня я случайно узнал, что после последнего патча:

- последний патч случайно поломал часть перевода (это мы уже поправили с разработчиком игры) 24-го должен выйти срочный фикс для игры и исправить эту проблему. (Какой-то сбой произошёл при сборке новой версии локализации. В скилах там что-то меняли разработчики и вот так вот — “зажевало” часть текста. Не знаю наблюдалось ли такое в других не иероглифических версия игры — не проверял.)

- в самом первом уровне игры — переписали 3 строки текста. Они уже найдены и их надо будет перевести заново (Это стоит в плане на март месяц.)

Разбирались с автором игры со всеми этими “после патчевыми явлениями” — всё утро.

Отвечая на ваш вопрос полностью — как только разработчики игры опубликуют новость о том, что “официально добавлена релизная версия русской локализации” (т.е. версия 1.0.1) в Steam — это и будет означать, что “закрыты все пробелы”. (Хотя по факту конечно скорее “закрыты все пробелы в переводе, которые мы с разработчиком сумели найти”. Потому что все люди и можно случайно что-то потерять.)

Текущая версия перевода: ST_0.7.3_V5.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мимо всех огрехов бета версии требуется ещё сделать следующее:

(часть из этого — будет сделано в ближайшее время)

  1. Дополнить перевод ещё 3-х страниц “дополнительных скилов” (Это важно: “во всех видимых мне в тестовой версии игры строках скилов” — был “хоть какой-нибудь перевод”) Что бы редакторам было от чего отталкиваться в этой части игры. Чтобы они могли сесть за эту часть игры и тыкать пальцами где что не так и править все недостатки или пропуски. (Ну и кидать тапками в тех кто это всё написал.) Это переведёт версию игры с ST_0.7.3_V5, на ST_0.8.0_V1.
  2. Дополнить перевод встроенной в игру “ТраблоПедии” с описанием всякого в игре. Это нежно ещё и потому, что она частично пересекается с обучением. И ещё нужно сделать предварительную вычитку этого раздела. Это позволит дополнить сразу 2 аспекта игры.
  3. Перепроверить что там с разделом “благодарственных писем, которые пересылают нам NPC” Что должно перевести версию перевода на ST_0.8.5_V*.
  4. Кое что, что сейчас делает отдельный человек — без уточнений. (не будем мешать ему заниматься своим делом)
  5. Прочие редакторские правки бета версии. (Написано по тому, что это финальный штрих в плане именно перевода и когда он случиться — не очевидно.) Что должно перевести версию перевода на ST_0.9.*_V*.
  6. Доделать локализованные “типа текстуры” — это делает разработчик.
  7. Доработать движок игры для боле полной поддержки кириллицы — это делает разработчик.
  8. Вычитать и отредактировать все 100% текста “основной игры”. (Убрать опечатки, кривые фразы и прочее.) И только это будет считаться релизной версией ST_1.0.1._V* и именно о ней должна появится новость о том, что “добавлена русская версия” с новостью в STEAM. (И да сама версия 1.0.0 будет лишь технической и в релиз точно - не попадёт. Это вызвано тем что всегда бывает, что кто-то что-то не успел, потерял или того хуже — сломал.)

И только после всего этого в “основной игре” на должно остаться не переведённых кусков текста. (Проблема того что часть текстов из DLC в данном случае, мной вообще не учитывалась. Но она — существует.)

Проблема перевода DLC в данном посте, тоже не учитывалась. (Это вызвано тем, что речь шла только про “основную игру”, а не про DLC.) 

1 и 2 пункты — стоят в плане на март. (в случае если ничего не поменяется)

PS: скорость работы редакторской группы в целом и скорость добавления разных нужных вещей в движок игры в частности — от меня никак не зависят. Всего в игре по состоянию на 2023 год —  70411 строк текста.

(Это информационное сообщение. Вопросы не по делу — будут игнорироваться)

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что должен был добавить патч в игру:

- новую карту “Monster“ (пока не знаю добавлена она или нет)

- новый костюм для Жизель (точно попал в игру, но он того не стоит)

- обновление старых строк перевода и часть новых (попало в игру частично из-за технического сбоя, будет исправлено в следующем срочном фиксе игры)

- повышение максимального уровня персонажей до 58 (добавлено)

- прочие изменения

(Я не понял сколько уровней изначально собирались добавить разработчики 1 или 2, и сколько в итоге попало в игру. С этим будем разбираться уже после срочного фикса.)

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.02.2023 в 13:18, Vool сказал:

Дополнить перевод ещё 3-х страниц “дополнительных скилов” (Это важно: “во всех видимых мне в тестовой версии игры строках скилов” — был “хоть какой-нибудь перевод”) Что бы редакторам было от чего отталкиваться в этой части игры. Чтобы они могли сесть за эту часть игры и тыкать пальцами где что не так и править все недостатки или пропуски. (Ну и кидать тапками в тех кто это всё написал.) Это переведёт версию игры с ST_0.7.3_V5, на ST_0.8.0_V1.

Пока я это писал, их стало не 3, а 6 :D . Но это в общем-то нормально. Чем больше будет уровней в новом DLC, тем больше потенциальных врагов и их способностей.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Сломанный кусок перевода вроде бы вернулся в игру с ““срочным после патчевым фиксом номер 1”
  1. “Срочный после патчевый фикс номер 2”  — отправлен разработчику.

- добавить перевод части новых имён NPC, названий, целей зданий и прочая мелочь. (часть имён пока перевести не удалось, но мы запросили у разработчика пояснений “что вы тут имели ввиду) Перевод остальных имена NPC попадёт в игру скорее всего с мартовскими патчами.

- немного исправлений опечаток

- каплю нового текста

- какая-то часть редакторских правок (в местах где были обнаружены нестытковки в сюжете и прочие непонятки)

  1. В какой-то момент в игре появится ещё 1 кусок переведённого текста. Но без дополнительного уведомления. (продолжается затыкание дырок в переводе) Когда редакторы их обработают — тогда они и появятся. Условно говоря я разбил их на 2 куска. Один попадёт в игру с “фикосм-2”, а второй — по мере готовности.
  2. Разработчик переписал часть сюжетных текстов самого первого уровня в игре. Там или уже образовалась дыра в переводе или она скоро появится. Мы про это знаем, мы это — исправим в плановом порядке. Разработчик уже прислал нам этот фрагмент текста - это войдёт в план для мартовского патча.
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Срочный после патчевый фикс номер 2”  — вышел.  Остальное в плановом порядке в марте:

- исправление опечаток.

- дополнительный перевод рандомных реплик.

- что-то что я успею сделать до 3-го мара (следующий патч 3-го марта. там обещали новую миссию, так что опять надо будет делать срочные исправления, которые замедлят основную работу.)

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со 2 фиксом случилась небольшая ошибка.

Туда должна была попасть небольшая “корректировка имён и названий”, но - не попала. Это будет исправлено или в 3 фиксе или уже с патчем уже 3-го числа.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FanLadva
      Digimon Story Time Stranger

      Название: Digimon Story Time Stranger
      Жанр: Ролевые игры
      Разработчик: Media.Vision Inc.
      Издатель: Bandai Namco Entertainment Inc.
      Серия игр: Bandai Namco Entertainment
      Дата выхода: 3 окт. 2025 г.
       
      здесь нет фанатов дигимонов? я думал кто то интересуется и есть тема перевода но был удивлён что тут ни слуху ни духу про эту игру
    • Автор: erll_2nd
      LIVE A LIVE

      Дата выхода: 27 апр. 2023
      Разработчик: Square Enix
      Жанр: JRPG, Приключения
      Платформы: PC, Switch, PS4, PS5
      https://store.steampowered.com/app/2014380/LIVE_A_LIVE/
      "LIVE A LIVE" - это уникальная ролевая игра, которая предлагает игрокам путешествие по семи различным временным эпохам, каждая из которых имеет своего главного героя и сюжетную линию. Игра имеет нелинейную структуру, что позволяет игрокам проходить семь историй в любом порядке. Сочетает в себе увлекательное повествование, разнообразные игровые механики и смешение жанров, предлагая новый взгляд на традиционные ролевые игры. Легендарная игра была возрождена с потрясающей HD-2D графикой, напоминающей OCTOPATH TRAVELER.
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat я тебе скину потом правленый текст, треть сюжета осталось пройти + побочки
    • Dawn Bell Жанры: Экшен, Приключения, Инди
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: USAGI STORE
      Издатель: USAGI STORE
      Дата выхода: 23 июня 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (95% положительных отзывов из 62) Сделал полный литературный перевод игры на русский с помощью нейросети. (я всегда  так перевожу, мне просто лень писать, но тут решил выпендриться) Игра пройдена с полноценной ручной вычиткой и редактурой на все концовки. (а вот это уже редкий случай, просто так уж вышло и игра быстро проходится, и текста относительно немного) Часть ui текста ввиде текстур, я их не трогал, поэтому текст останется на английском, ни как на прохождение не сказывается,  одну текстуру  , которая нужна для прохождения я перевёл. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится. Совместимая версия игры: ver 1.0.5(2026.7.9)build   24124093 Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Скопируйте папку «Game». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Скачать: BOOSTY Также на бусти есть коротенькая видеодемонстрация(иначе пол игры бы в неё попало):  
    • Ну довольно неплохо, меня на пару часов хватило.
    • @erll_2nd там в принципе текст лежит в открытом виде, так что поправить дело минутное при желании конечно. Я целиком если и буду проходить, то не скоро))
    • Да не, на самом деле по большому счету пофиг я в 5ю то от силы часов 10-15 наиграл и забросил, с 6й также просто как ААА новинку сделанную за кучу бабла опробовать и поглядеть что там с точки зрения графония, симуляции и прочих технологий безусловно охота, но вот как на игру я на нее смотрю уже равнодушно.
    • @allodernat Я не против заняться таким проектом, если бы на него был реальный спрос. Но здесь, к сожалению, спроса практически нет. Ради сотни скачиваний за несколько лет браться за разбор игры на малоизвестном и неизученном движке, писать патчер, вытаскивать и подгонять шрифты, а потом ещё бороться с огромным количеством текста, который нужно как-то впихнуть в интерфейс, это слишком большие затраты времени. У меня и так хватает крупных проектов, которыми сейчас занимаюсь, и они уже скоро выйдут. Поэтому в первую очередь уделяю время именно им Если со временем у этой игры появится заметный интерес со стороны игроков, тогда уже можно будет подумать, стоит ли вкладываться в такой объём работы. Пока же, на мой взгляд, это просто нецелесообразно
    • @\miroslav\ Ага, спалился, значит на гта тебе не пофиг?
    • KeepUp Survival — на Epic, до19:00 19.07.2026 https://store.epicgames.com/p/keepup-survival-cd0eb0
    • @Badgert возможность есть всегда, но надо чтобы это кто-то сделал)) Сомневаюсь, что исходники виты есть. Т.е. надо разобрать ресурсы, вытащить шрифты, разобрать пк-версии, сравнить.. +и могут выяснится разные нюансы в процессе))  Т.е. можно, но сложно)) При этом судя по году выпуска и то, что это машинный перевод, смысл в переносе(учитывая его сложность) резко понижается)) Лучше по новой перевести с помощью нейросети. Гораздо проще если у тебя нет ни времени, не возможностей заниматься этим поставить эмулятор PSV и на ней поиграть  Ну или искать того кто захочет этим заняться)) К примеру @Локалыч @clarkkent  Учитывая, что за 4 года существования русификатора его скачало всего 106 человек… Спрос на него околонулевой. Т.е. если кому-то и делать, то для себя. Можешь попробовать сам)) Вооружаешься нейронкой и потихоньку приступаешь 
    • А потом просто окажется, что ни у кого, кому пофиг, просто нет актуальной консоли.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×