Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spy

Ссылочку, пожалуйста.

странно? но ссылочка пропала...:( найти не могу

у меня файл остался 36мб весит текст + русс озвучка. тока вроде так выкладывать нельзя ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Spy

Да что вы говорите... а с чего вы взяли, что это сам НД его выпустил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spy

Да что вы говорите... а с чего вы взяли, что это сам НД его выпустил?

короче этот руссик выложили где то там на форуме у нового диска.....

Сержант, нужен русс или нет ? а то я собираюсь потереть директорию с этим добром. 36 метров сам смотри, если что просто подделай коприайт... :angel:

p.s. а найди щас их рус для X3 ? легко ?

Изменено пользователем Spy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а найди щас их рус для X3 ? легко ?

http://www.nd.ru/users/updates/#X3_rus

Если бы сеттлеры были официально русифицированы, то я бы об этом узнал первым.

P.S. Ты, конечно, можешь выложить мне в приват ссылочку, но вот если я там увижу пиратский инсталл, то бан выпишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скачал у вас в файловом архиве русик. Устанавливаю как написано в настройках а игра все равно не русифицируется :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же фигня. Вываливает в корень папки с игрой кучу файлов и все. :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и видны уже успехи в переводе на русский язык золотого издания вторых Поселенцев, а заодно и отлично перенесённой этой игры на карманную приставку Nintendo DS.

 

th_07677_794516732339076926-DS_122_865lo.jpg th_07682_509894434913364048-GE_122_506lo.jpg

Требуется:

1. Художник, способный перерисовать логотип игры "The Settlers" на "Поселенцы" для обеих или хотя бы одной из версий игры.

2. Программист, способный помочь с полным разбором формата шрифта.

3. Владелец пиратской русской версии The Settlers II. 10th Anniversarry Edition от Neogame, способный отсканировать обложку, либо сам автор данного логотипа (может послужить опорой на самый крайний случай):

th_09456_461862543352591085_2_10_024139532297833020_122_995lo.jpg

Любители оставлять в играх что-то на языке оригинала (в том числе и названия), пожалуйста, самостоятельно найдите выход из этой темы. Все остальные могут смело обсуждать тут любые стороны процесса локализации игры. Ошибок пиратов, переводивших первую версию второй части, типа, "Юлиус Кесарь", вместо "Юлий Цезарь" я не допущу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, здешний перевод и правда подходит только для определенного билда!! Я пробовал разные и ничего не получалось. Пока не прочетал все посты и самое главное, в одном из постов парень сказал, что существует перевод текста и звука. Это правда сам лично нашел такой. Перевод достойный, звук тоже. Звук явно дернутый с НД.

2 Сержант сюда я кину ссылку на файл, если будет желание переделай инстал под обычнай свой интерфейс и выложи этот русик ****

[cleric] Офф русы запрещены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стрелять-колотить, скоро три года теме.

Есть какие-нибудь сподвижки? Все думаю на работе в досбоксе помедитировать над S2GE, но английский язык может немного подпортить дело :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[cleric] Офф русы запрещены

Чта?! В таком случае дуйте вычищать базу от русиков, дёрнутых с офф версий, т.к. такие я неоднократно у вас скачивал.

Ну и кроме того - ZoG русик не работает на gog версии почему-то.

Изменено пользователем Ziptar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чта?! В таком случае дуйте вычищать базу от русиков, дёрнутых с офф версий, т.к. такие я неоднократно у вас скачивал.

Ну и кроме того - ZoG русик не работает на gog версии почему-то.

Где? (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где? (:

Даже искать не буду, какие-то совсем старые игрушки

И даже не буду говорить, что это в принципе странная позиция :)

Лучше скажите как заставить zog русик работать на gog-версии сабжа)

Структура каталогов идентична с ретейл версией, файлы в \data\language\gb подменяются на файлы из инсталлятора, но игра их не подхватывает почему-то

//ладно, подмена файлов из \data\language\ru НД'шного издания в \data\language\gb сработала ^^.

//тоже странная позиция: покупать игру на gog, а потом пиратить локализацию, НО! наши локализаторы сами долбошляпы, что не хотят с такими сервисами работать = сугубо их личные проблемы %)

Изменено пользователем Ziptar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Красавчик) @parabelum Меню — Храналище — все описания и названия объектов на английском. Вечером еще погоняю, мож че найду. https://postimg.cc/Ppv4CYSR
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared   По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×