Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Таких вещей много у p_zombie ((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, V0LKODAV сказал:

Таких вещей много у p_zombie ((

Это был я до регистрации в первом разделе сценария — ибо из меня программист такой же, как балерина. Применял метод копировать/вставить в переводчик — а он и ставил лишние пробелы — и я только правил сами слова.

Не бейте! Каюсь, не знал о важности пробелов :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Если выяснится, что это критично — можно будет поделить по разделам и перепроверить всё...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там проблема еще в следующем…  Бывает RN переносят в другую часть фразы, предложения… Как это влияет — не понятно пока. Но кроме просто перевода, я так понимаю, что есть какая то сложность обратного сбора ресурсов. По примеру перевода обучения в самом начале. Обучение переведено, я смотрел текст в игре, смотрел потом на ноте. Эти фразы переведены. И нет отличия от оригинала ни по знакам, переносам. Но фраза сама по себе в игре всё равно на английском. Cricon правда говорил, что он что то напутал там… Может поэтому.

 

8 минут назад, Flobrtr сказал:

Это был я до регистрации в первом разделе сценария — ибо из меня программист такой же, как балерина. Применял метод копировать/вставить в переводчик — а он и ставил лишние пробелы — и я только правил сами слова.

Не бейте! Каюсь, не знал о важности пробелов :(

Боюсь что не ты виноват ) Сейчас смотрю “Общие - Взаимодействие с объектами и сообщения” и уже там есть пробелы и отсутствие их. А это свежее )  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Там проблема еще в следующем…  Бывает RN переносят в другую часть фразы, предложения… Как это влияет — не понятно пока. Но кроме просто перевода, я так понимаю, что есть какая то сложность обратного сбора ресурсов. По примеру перевода обучения в самом начале. Обучение переведено, я смотрел текст в игре, смотрел потом на ноте. Эти фразы переведены. И нет отличия от оригинала ни по знакам, переносам. Но фраза сама по себе в игре всё равно на английском. Cricon правда говорил, что он что то напутал там… Может поэтому.

 

И есть ещё та фича, которую я назвал “Феноменом Старого Далана”. Когда в одном месте одна редакция текста, в другом — другая. ОДНОГО И ТОГО же текста — вовсе непонятно, как они накладываются/не накладываются друг на друга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот смотрю “сообщения в бою” 

Мне кажется не стоит в переводе менять спец знаки, в смысле переносить.

Пример:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Почти везде {NAME} стоит самым первым.  Есть другие фразы, там {NAME} изначально идёт в другом месте. 

Что скажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, V0LKODAV сказал:

Я вот смотрю “сообщения в бою” 

Мне кажется не стоит в переводе менять спец знаки, в смысле переносить.

Пример:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Почти везде {NAME} стоит самым первым.  Есть другие фразы, там {NAME} изначально идёт в другом месте. 

Что скажите?

Здесь фишка в том, что в аглицких языцах есть притяжательный апостроф. А в русском — только рода. Поэтому в результате будет Фран/Баш цель далеко (а в оригинале было “цель Фран далеко”, то есть Fran’s target is too far)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, V0LKODAV сказал:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Мне кажется, что вариант “{NAME} частично восстанавливает свои HP.” может подойти. Что в мужском, что в женском роде концовка не меняется.

Изменено пользователем Claude
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Claude сказал:

Мне кажется, что вариант “{NAME} частично восстанавливает HP.” может подойти. Что в мужском, что в женском роде концовка не меняется.

Так и есть. Я что-то подобное пытался сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДОБИЛ тот раздел с Восхождением на Маяк. Кто-нибудь, зайдите на Фарос, проверьте, правильно ли я перевёл все эти древние околоритмичные пафосные речи Бессмертных

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста, где файл отката до англ версии взять? В Буржебе надо момент с картой мугла пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, r0m1988 сказал:

Подскажите пожалуйста, где файл отката до англ версии взять? В Буржебе надо момент с картой мугла пройти

В шапке вкладка полезное.

https://yadi.sk/d/dBou6nSUYnOoRQ

Изменено пользователем Omi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Много разных заморочек выскакивает с ФФ12 поэтому всякий раз откладываю сборку, но все решаемо, хотя не всегда понятно как. )) Процесс идёт и я давно уже хотел всё пересобрать, но надо исправить то одно, то другое.

Некоторые просили создать группу Вконтакте и я создал FFXII: TZA Русская версия, но пока нет времени её заполнять, возможно и правда там удобно делать опросы, а пока там мало чего есть и можно обсуждать погоду.

Делаю вброс и жду вопросы — ”на кой хрен ты поменял Ашэ на Ашелию?”  и ещё несколько скриншотов под спойлером.

Скрытый текст

HYMRy.png


HYMSH.png


HYMSJ.png


HYMSM.png


HYMST.png


HYMSV.png


HYMR2.png


HYMR8.png

 

Скрытый текст

HYMac.png


HYMad.png


HYMae.png


HYMag.png


HYMak.png


HYMaq.png


HYMav.png


HYMaw.png


HYMay.png

 

 

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, стоит 2026 год. Но хотя бы демка есть.
    • Прикольный босс, да. Нормально сложный я бы сказал. У игрока вполне себе всё есть чтобы победить, есть разные моменты где можно получить преимущество. Ну, он не успел начать раздражать, и “умер вовремя”, как говорил Заратустра. 
       Надо ведь не только фпс-ми выделываться, но и цитатами))
        https://store.steampowered.com/app/2828710/Valor_Mortis/
    • Релиз перенесли ж
    • @\miroslav\ @piton4 что за игруху так смачно обсуждаете? Упустил начало, а искать лень. Ту на Heroes of Might and Magic: Olden Era демка вышла. Только сегодня увидел. Вечером пробовать буду.
    • @Дмитрий Соснов  v.012 на гугльдиск бы… для нестим версий  
    • Я встречал банальные ttf/otf в папке fonts которые легко менялись 
      Но есть же инструкция как сделать битмап (https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/ui/gui_using_fonts.html) Тобеж через BMFont генерируется атлас+fnt и импортируется в игру
    • Когда дошел до огненной способности стало хуже, уже не 70-80 а 60-70
    • Не то чтобы она менялась… Единственное её изменение, что сказала правду о слухе и тем самым защитила Момо перед школьниками. Ну и крохой реагировала на поступки Конспирона. Во втором сезоне это тоже есть, иногда все персы реагируют на действия друг друга. Но для развития этого мало, что в первом сезоне, что во втором. Оно и понятно, всё зависит от планов на продолжительность. На самом деле избитая тема, в большинстве сериках с главными персами противоположного пола происходит эта нескончаемая возня — любят или не любят, постоянно им что-то мешает.   Не соглашусь. Подряд их посмотрел и впечатления абсолютно свежие. Оба сезона равных и ровных, что уже хорошо, потому что продолжения почти всегда проигрывают, даже если они не уступают оригиналу. По моему тут тоже самое — эффект первой части, то бишь новизны. Если бы я сначала посмотрел первый сезон, и только через год второй, скорее всего, так же считал бы слабее вторым. Единственное что могу записать в минусы второму сезону, это халтура с флешбеками и затянутый бой с композиторами. При этом убрали очевидную пошлость, сохранились прекрасные моменты и добавились более яркие. Одни эпизоды с работой Момо и ночной вылазкой в туалет чего стоят — очень простые сцены, но прекрасно работают. В первом такого не могу вспомнить. Досмотрел. Всё-таки это гаремник — у Конспирона появилась четвёртая пассия  .
    • Вопрос по поводу перевода обоих частей, вторая заинтересовала, Есть ли русификатор и если нет то что по Инструментарию?  Готов взяться за русификацию как только в стиме смогу купить.  Игра на Анриле, там разве есть какие-то серьёзные проблемы с переводом?  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×