Jump to content
Zone of Games Forum
mercury32244

Drakengard 3

Recommended Posts

30 минут назад, Tcch сказал:

Надеюсь будет возможность установить японскую озвучку^_^

Конечно

Share this post


Link to post

RPCS3 v0.0.6-8159-507ec825 Alpha | HEAD | Firmware version: 4.84

i7-9700k, RTX 2070 rog strix 8Гб, 16Гб DDR4, HDD.

Полёт очень нормальный. В боях просадок нет, запускал версию с рутрекера со всеми длц и японской озвучкой.

Несколько лагов на 1-3 секунды в самом начале после ролика, когда компилируются шейдеры первых моделек. Подозреваю, что если поставить на SSD и это уберется, но мне лень переносить на SSD для теста, т.к. и со свалки играется без проблем.

 

Жду и надеюсь на перевод =)

В целом спокойно играбельно на английском, но нюансы теряются. К примеру, когда в первой главе (которая уже после пролога) идёшь за Михаилом, на экране появляются надписи сложным рифмованным языком, а не разговорным. И появляются всего на 3-4 секунды. Не успеваешь осознать.

Благодарю переводчиков за их нелегкий труд и жду, когда он станет доступен для простых обывателей.

Share this post


Link to post
21 час назад, Mizuho Miyanokoji сказал:

Подозреваю, что если поставить на SSD и это уберется

SSD тут не поможет, даже самый быстрый.

Share this post


Link to post

Здравствуйте вот моя версия( RPCS3 v0.0.6-8261-d52953fc Alpha | HEAD | Firmware version: 4.84), железо core i7 3770, память

 ddr3 gb, видео rx 580 8gb, игра идет нормально, дошел до момента где завалил одну из сестёр, и к нам пацан присоеденился. 

Но есть моменты когда идет махач и персонажи говорят то звук трещит сильно.

Share this post


Link to post

А можно узнать, каким образом будет предоставляться ранний доступ задонатившим?:blush:

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Tcch сказал:

А можно узнать, каким образом будет предоставляться ранний доступ задонатившим?:blush:

Ну как, в личку посылается ссылка, откуда скачать)

Share this post


Link to post
13 минут назад, Lord_Draconis сказал:

Выложите хоть сырую версию перевода.

Ну нет) Так нельзя делать) 

Share this post


Link to post
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Ну как, в личку посылается ссылка, откуда скачать)

Это то понятно, но ведь при донате ник не указывается) В личку кидать чек перевода?

Исправьте уже наконец издательство:cold_sweat::blush_m: Игру издавали Square Enix, Capcom тут вообще не пришей кобыле хвост:smile_m:

Share this post


Link to post
37 минут назад, Tcch сказал:

В личку кидать чек перевода?

Всё верно

Share this post


Link to post

Почитайте пока новеллу в видеоформате)

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



  • Featured

  • Последние сообщения

    • Если бы не Нвидиа, то лучу еще очень не скоро начали бы использовать в играх в реал тайме.
    • Процесс идёт. Не так как хотелось бы, но идёт. Оно даже вставлено в игру и любой желающий может посмотреть. Большая часть уровней записана на видео вместе с диалогами. Что касается технологий — Фокс ответит, что сочтёт нужным и когда сочтёт нужным. Т.к. я без понятия какие там договорённости с авторами игры о том, что можно рассказывать, а что нет.  Это лучше вам у него в личку спросить. Могу сказать, что документация ведётся и куча всего было проделано и переделано в соответствии с указаниями авторов игры. Все работы с введением новых переменных для обеспечения правильных склонений для русской локализации — отложены на самый последний момент, т.к. авторы игры заняты. По этому сейчас в локализации местами текст — выглядит не так, как хотелось бы. Зато все имена, фамилии, клички и прочее  по большей части вписаны со слов авторов игры. До такой степени, что для перевода некоторых присылали транскрипцию. По идее если исключить опечатки с этим уже должно быть нормально. И если что-то выглядит странно по части имён и названий - значит автор “вот так странно это и выдумал” С переводом сюжетных диалогов в игре (не заданий и прочего, а именно сюжетной болтовни) пока всё плохо. Т.к. они периодически меняются. Если авторы ничего не поменяли то по идее первые 2 что ли уровня должны быть переведены полностью. Но опять же - если авторы ничего там не поменяли. Играть по идее уже можно. Особенно тем кто играл в 90-е и 2000-е игры в то, что тогда выходило. Все цели заданий должны уже иметь полный перевод. Так, что с пониманием того, что надо делать - проблем быть не должно. Опять же если вдруг это не переделанное с нуля что-то. Выпущенное за последние недели 2. За некоторые названия способностей пока идут бои, но большая часть способностей героев должна быть переведена вместе с описанием. Опять же стиль перевода названий способностей - так же был согласован с авторами игры.  Привлекали людей для консультации в области карате (для понимания того, как они воспринимают\называют\переводят милишные удары) и сотрудников полиции разных стран для правильного перевода всякой их терминологии.) Вот в чём лично я крайне слаб это — понимание способностей персонажей магов. Вот тут мне тяжело переводить, потому, как я в этом не соображаю. Изначально планировалось, что весь интерфейс и примерно половина текста должна была быть переведена к началу 2020 года, но этого достигнуть - не удалось. Тут вина целиком на мне. Некоторое время я болел и не мог работать. Но последнее обновление текстов должно было быть от 15-17 февраля 2020 года. Как смог — так пояснил.  
    • Кто там говорил лучи не нужны?) Нвидиа просто оказалась первой))
    • Еще тизер  
    •  Control после Quantum Break лучше не пробовать, вообще не понравится, его нужно отдельно воспринимать , как артхаусный эксперимент ремеди  (но шутан там крутой, даже лучше чем в QB)
    • Первый раз вижу было смешно и забавано!)
    • @Haoose 
      Для того что бы начать перевод надо пройти несколько квестов.
      Во первых, надо иметь шлем ВР, иначе нельзя будет тестировать перевод или хотя бы увидеть финальную версию, кроме как в чужих летсплеях. Затем, надо добыть приглашение на нотабеноид для перевода. Потом, надо что бы сам пользователь умел работать с переводами. Ну и наконец, вступить в группу переводчиков, так как группа закрытая и случайный человек не может просто перевести пару строк.
      По этому, хорошо что хоть кто то этим занимается. Закончим с Ходячими - переключимся на что до другое. 
    • С их бугра в последнее время о-очень много игрушек выходит, из них приличное количество заметных. Молодцы. Там и правительство помогает. Да, у поляков в этом деле сейчас всё хорошо.
    • Кстати, asgard's wrath очень достойный представитель VR-игр, большая, довольно разнообразная, высокие оценки критиков вполне заслужены. Жаль, фейсбук мало внимания локализации своих эксклюзивов уделяет.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×