Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В Hollow Realization кириллица в игре в одном шрифте только есть

Скрытый текст

e662905325ff.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, makc_ar сказал:

Вышел инструмент для текста из скриптов Hollow Realization, но там с каждым файлом надо работать индивидуально, если у кого-нибудь есть время на извлечения всех текстов, то вот работа для вас https://mega.nz/#!YoRlBS4T!gJQ_6EqdjWx5ND9-H-9qqwMuiAnIqBJvQK9r52h5348, я потом залью этот текст на платформу.

Помощь все еще актуальна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Помощь все еще актуальна?

Ага. я там начал, а времени нет продолжить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_________/\__/\__/\__

Феноменальный случай - труп ожил))

Большое спасибо, что взялись за разбор ресурсов. Я уже в предвкушении работы над переводом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры тоже можно редачить. Импортировал пару текстур

Скрытый текст

eda5d677a57a.png
b666c7261d1c.png

 

Переведите сабы начала игры для теста.

Скрытый текст

7770b79234ba.png
d6ae9f8be12c.png
066bc1b37a2f.png
4e5a22a98131.png
9191c6c9c256.png
260005eb18ba.png
91464124f7de.png
903afae83bc0.png
baa4b01fd68e.png
21019ad93b65.png
af82cbbd7162.png
08da6f18a93c.png
f16db78a65f4.png
254c1c40318d.png
700f41a95d57.png
54fcd6b92fae.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

Скрытый текст
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Извлек все тексты. Ссылка на архив https://yadi.sk/d/HVZb4F2o3SA9d5

Блин. я поспешил и не все файлы скинул. Сможешь ещё поработать https://mega.nz/#!kk4R3QyS!yiAn6IncyEauJslABUia9mCQAqV-llRgnI3TjyTHdtg?

 

Я тут научился делать переброс файлов в HR, т.е можно всё нужное собрать в одном, но не собственный архив (хочу до мода познать движок), а только с  существующим. А то тяжко работать на перепаковке архива весом в 37 гигабайт, я сейчас кишочки ему промываю.

Скрытый текст

02ade8cad665.png

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Только если самые ярые фанаты сойдут с ума и пригорят....)) Это просто шрифт который использовался в игре в самом аниме.

P.S. По мне шрифт норм, сразу про JRPG думаешь когда на него смотришь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь умеет доставать и импортировать файл с субтитрами из .usm файла https://mega.nz/#!YwxQCL6K!VYWfvCmyKn5SPXbbTerVQxA2_Xns7FKbodQnvrJtPsI?

Скрытый текст
2fbedcc9290f.jpg
45a3491e9d49.jpg
 
Можно конечно сделать по-русски, а это достать видео bp .usm файла и наложить субтитры, но не то будет:
 
 
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar 

Предлагаю свой перевод для начала игры...))

Она... Смотрит на меня?
Это был... НПС?
Сообщение?..
"Я снова в Айнкраде"
Несколько часов назад
Кия!
*Тяжёлое дыхание* Серьёзно, игра? Серьёзно? Мы только начали этот квест и сразу же встретили такого сильного моба!
Я думаю это из-за того, что мы продолжаем сломя голову идти вперёд. Если бы мы начинали как обычно, то сначала бы качались в окрестностях города новичков какое-то время.
В этой локации слишком много народа! Как мы должны качаться, если нам приходится драться с каждым игроком за выгодные места?
Да уж, похоже на правду. Как вы думаете, что нам стоит делать? Продолжить качаться или отступить?
Это может быть трудно, но трудно не значит невозможно. Я думаю мы справимся.
Вот это настрой! Давайте продолжим убивать мобов!
Ты готов, ИМЯ ГЕРОЯ?
А то! Вперёд!

P.S. NPC это неиграбельный персонаж управляемый компьютером, а не игроком)

P.P.S. Если нужны имена персонажей согласно лору аниме (хоть они по идее и переводятся как слышатся), то вот они:

Asuna - Асуна Lisbeth - Лизбет Silica - Силика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Zolodei сказал:

makc_ar, для usm есть программа VGMToolBox, которая может разобрать файл.

Тупая прога, она извлекает звук в формате .adx, а видос в .m2v, но с субтитрами лампа. После неё надо конвертить форматы, а потом звук соединять и импортировать в ролик, про сабы и запаковку молчу. Субтитры там текстовые файлы такого типа:

Скрытый текст

1000
1000, 2000, You finished my necklace! 
2000, 3000, It took you long enough.
3000, 6000, Only because you're so picky about details. 
6000, 11000, Or because you're so grand since those noble ladies came by. 
11000, 12000, You're too busy for—
12000, 15000, Oh, uh... Good day, sir!
15000, 19000, Yes. I require a gift for my daughter. 
19000, 22000,  That necklace will do—
22000, 25000, the one with the emeralds.
25000, 26000, That one's spoken for, sir. 
27000, 28000, Can I show you something else? 
29000, 30000, I have a lovely opal pendant...
31000, 34000, Did I ask you for an opal pendant?
34000, 37000, My sister's necklace isn't for sale, my lord. 
37000, 40000,  Now, does your daughter like earrings? Because I have—
41000, 47000, All right. If not the necklace, I'll take the girl wearing it.
47000, 54000, I promised my daughter a gift, and she does go through slaves quickly.
55000, 60000, What? Whoever you are, you can get the hell out of my shop. Now.
60000, 62000, Oh, really?
62000, 66000, Captain Rogiro, why don't you show our friend here...
66000, 70000, ... what happens when people displease me.
70000, 74000, With pleasure, my lord.
75000, 76000, You... dare?
76000, 79000, Your insolence  has a price.
79000, 82000, It will cost you one... sister.
83000, 85000, I want you to remember this moment. 
86000, 91000, The moment you realize I can take anything I want.
92000, 94000, She'll fetch a good price. 
95000, 100000, No! You bastards, you can't DO this! 
101000, 104000, Oh, but I can.
104000, 108000, This city is... ours.

Очень нужная прога будет, т.к. очень часто сталкиваюсь с этими файлами. Посмотришь?

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2018 в 01:11, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Вот нашел кое-что интересное: https://fontmeme.com/sword-art-online-font/
Выглядит так:
1ae9bbdafd1036218d158a9078ef3289-full.pn

c1053911cb7794b5319a26eba0125c2a-full.pn

И еще кое-что: https://darkblackswords.deviantart.com/art/Sword-Art-Online-Font-342305125

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 50 500 / 200 000
      последнее обновление от 16.06.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Желающие задонатить, могут сделать это через YooMoney или Patreon. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×