Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

столкнулся с тем, что не нашёл текстов диалогов которые идут в частях игры которые похожи на визуальные новеллы

Я, конечно, к SAO отношения не имею, но пролистав ноту и сопоставив с парочкой случайных диалогов из игры — действительно могу подтвердить, что они и правда не ищутся поиском ноты.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вроде втянулся в перевод Hollow Realization (люблю аниме SAO, давно ждал игру в жанре JRPG связанной с этой вселенной), перевёл несколько страниц технического текста (статы, валюта, вещи и т.п.), но вчера хотел приступить к переводу текста из диалогов и столкнулся с такой проблемой. Я до этого работал только над переводом одной из игр YS (и то немного) и делал это по схеме *начинается диалог-берёшь его кусочек-ищешь поиском его в тексте на ноте-переводишь*, вчера попытался сделать так же с Hollow Realization и столкнулся с тем, что не нашёл текстов диалогов которые идут в частях игры которые похожи на визуальные новеллы. Хотелось бы получить какой-нибудь совет или помощь от более опытных участников зога и ноты что делать в таком случае...)

P.S. Так же буду благодарен если подпилят в будущем словарь для этой игры на ноте, потому что как некоторые отмечали, хоть это и соло игра, но тут до чёртиков MMO составляющей вроде статов, шмотов, бафов и прочего. Не хочется чтобы потом были серьёзные расхождения в этом, а так же в названиях локаций.

Приведи пример диалога

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу вплотную помочь вам с переводом, уже запросил инвайт на ноту, так что буду надеяться, что меня не обойдут стороной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В случае чего, пользуйтесь открытым аккаунтом, пока ждёте инвайтов. Зачем терять время?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mercury, вот первый диалог который происходит после начальных заставок которые похожи на анимэ. Группа главных перонажей нападает на моба (при этом показывается геймплей на игровом движке), внизу появляются диалоги которые щёлкаются как в визуальной новелле. *Каждой новая строчка символизирует часть диалога следующего персонажа во время беседы*

*pant pant* Really, game? Really?! We just started this thing and we're already facing monsters this crazy!

It's probably because we keep rushing ahead. Normally, we'd sit around the starter town and level for a while.

That wlole area was so crowded! How're we supposed to hunt when we've gotta fight every player under the sun for targets.

That... is kinda true. What do you guys wanna do? Keep fighting or head back?

They may be tough, but tough isn't unbeatable. I think we've got this well in hand.

That's what I'm talking about! Let's keep up the hunt!

Are you ready, Kirito?

You know it. Let's go!

P.S. если нужно могу ещё начало диалога переписать который имеет место после убийства первого моба (этот диалог уже целиком похож на визуальную новеллу, т.е. только 2D изображения персонажей который произносят реплики). Но не знаю будет ли от этого смысл, потому что эту часть я тоже не смог найти на ноте.

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MinzyChaosLegion, скинь весь текст, который не находишь на ноте.

P.S у кого есть нормальная программа для файла data.cpk весит 37gb, программы CriPakGUI, CriPakTools и скрипт, не могут распаковать, выдают ошибки.

Вся проблема как раз в том, что весь текст из начала игры (минут 20-25 по прохождению если нормально вчитываться в текст) на ноте я не нашёл. Завтра пороюсь более основательно, узнаю, может какие-то диалоги всё же есть на ноте, но что-то меня гложут сомнения.

P.S. Всё ещё усложняется тем, что игра у меня довольно долго загружается, + у неё похоже всего один файл сохранения, начинать каждый раз сначала очень запарно и долго.

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вся проблема как раз в том, что весь текст из начала игры (минут 20-25 по прохождению если нормально вчитываться в текст) на ноте я не нашёл. Завтра пороюсь более основательно, узнаю, может какие-то диалоги всё же есть на ноте, но что-то меня гложут сомнения.
Можно не пытаться, я его не вытаскивал, надо разбирать формат скриптов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно не пытаться, я его не вытаскивал, надо разбирать формат скриптов.

Понятно, буду ждать новостей. А то я уже раззадорился...))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, что взялись за перевод конечно, но Hollow Realization заслуживает отдельной темы. Против Accel World ничего плохого не говорю - не играл еще ))

в HR действительно дрянная английская локализация, даже с моим "знанием" инглиша я слышу несхождения яп.озвучки и англ.текста, играть не особо мешает, но хотелось бы лучше понимать сюжет, поэтому надеюсь на вас )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, что взялись за перевод конечно, но Hollow Realization заслуживает отдельной темы. Против Accel World ничего плохого не говорю - не играл еще ))

в HR действительно дрянная английская локализация, даже с моим "знанием" инглиша я слышу несхождения яп.озвучки и англ.текста, играть не особо мешает, но хотелось бы лучше понимать сюжет, поэтому надеюсь на вас )))

Эх, переводчиков бы ещё со свободным временем побольше было бы. А то проект уже пол месяца стоит и не двигается. :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводчики уже в нетерпении, но у них пока нет текста)

Эээээээм, ссылка на ноту в шапке есть. Там весь текст лежит, его никто не хочет переводить. :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эээээээм, ссылка на ноту в шапке есть. Там весь текст лежит, его никто не хочет переводить. :fool:

Там не весь текст. Диалогов как таковых там пока вообще нету (которые развивают сюжет). Я просто именно по этой части переводчик, в терминологию, имена и название локаций лезу в последнюю очередь, если их никто более подкованный и знающий не трогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там не весь текст. Диалогов как таковых там пока вообще нету (которые развивают сюжет). Я просто именно по этой части переводчик, в терминологию, имена и название локаций лезу в последнюю очередь, если их никто более подкованный и знающий не трогает.

Ну, хоть там и не весь текст, но самое начало там как минимум имеется. Я начинал играть в неё и сравнивал текст на ноте и в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Xillia 2
      Сказания Эксиллии 2
      テイルズ オブ エクシリア 2 ДАТА ВЫХОДА: 22 августа 2014 (европа)                    ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco Bandai
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Cross Double-Raid Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      020% Сюжет
      020% Текстуры                                    015% НИП’ы и надписи
      000% Видеоролики                             015% Сценки
      015% Вставка контента                     015% Квесты
      015% Редактирование                       015% Синопсис
      015% Тестирование                         050% Меню и интерфейс
                                                                   050% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура
      NeXoGone: работа с текстурами и логотипом, вставка контента
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе RPCS3 (платформа Steam Deck OLED)
                  Начало проекта: 09.07.2024
      Демоперевод v0.15: 13.03.2025
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.15 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9812.html

      Демоперевод v0.15 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9811.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_tox2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2
      Собрано: 93 901,31 / 350 000
      последнее обновление от 29.06.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 100 223,33 / 350 000
      последнее обновление от 29.06.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×