Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

68,6 это я так понимаю без учёта нового дополнения? Тоесть оно имеет приличный размер и часов на 8-10 игрового времени, можно рассчитывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так это не новая часть, а просто добавили HD разрешение в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
68,6 это я так понимаю без учёта нового дополнения? Тоесть оно имеет приличный размер и часов на 8-10 игрового времени, можно рассчитывать.

Velvet Edition + Call of the Tenebrae, я ещё письма не добавил на ноту. У меня сейчас только Velvet Edition на акке есть, а дополнение Call of the Tenebrae дропал с европейки. Если обзаведусь Season Pass, то буду обновлять перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня на пиратке 2.0, звук стал русский, а вот текст так и остался на буржуйском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня на пиратке 2.0, звук стал русский, а вот текст так и остался на буржуйском.

Чуть позже скачаю репу от FitGirl для проверки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то непонятно. Там в файле Language просмотрел непереведённый текст - какая-то техническая муть. (первые 10 страниц) Такое ощущение, что относящаяся к редактору или задаче данных. Сомнительно, что это будет видно в игре.

И в Quests прямо сверху пошло:

Chapter I -- Oswaroth

Oswaroth

Это скорее всего из Castle Defense. Да и последующий текст о защите императора тоже похож на Castle Defense.

Не может одно дополнение Call of the Tenebrae оставить непереведённым больше 30% от основной игры. Процентов в 10 квестов я бы поверил. И то под вопросом.

ПС: Точно. Посмотрел сейчас Castle Defense - там как раз и начинается с битвы при Освароте, защиты императора и всякие там "Поздравляю, вы победили", "Император пал"

Как раз в Quests первая страница на Ноте. Значит там ещё и эта игра вмешана.

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.txt в поиске и переводим нужный файл

Spoiler

9738c5980492.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для перевода, чтобы лишний раз не ломать голову:

Энциклопедия на английском

Энциклопедия на русском

По поиску все названия с описаниями легко находятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил эти ссылки на ноту

Можно копировать оригинал в перевод, если текст не относится к игре, к примеру редактор и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аналогично, пробовал на релизе от CODEX текст не подцепился. Звук всё ок, голоса переведены, но местами проскакивает английский, видимо что то перелопатили в ресурсах, окружающие звуки на месте.

Хм, поиграл с английскими сабами и русской озвучкой, местами наши локализаторы несут полную ахинею и отсебятину, однако всё же лучше озвучка близкая по смыслу к оригиналу, чем её полное отсутствие

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аналогично, пробовал на релизе от CODEX текст не подцепился.

А если в steam_emu.ini прописать DLCUnlockall=1 и Language=russian?

Изменено пользователем jdPhobos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не происходит ничего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может дело в том что в Velvet Edition язык в реестре прописывался Чорд не знаю что я сделал (ибо ничего не делал, даже инишник не трогал), но после очередной переустановки русификатора текста, в игре появился русский :shok:

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ибо ничего не делал, даже инишник не трогал

Видимо все таки что-то где-то делал и трогал)))

Я и в ini и в реестре менял, несколько раз переустанавливал, один хрен, язык не меняется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал репу Two Worlds 2: Call of the Tenebrae v2.0 + Update 1 от FitGirl для проверки и всё работает там

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cronos: The New Dawn

      Метки: Хоррор на выживание, Хоррор, Научная фантастика, Шутер от третьего лица, Бой Платформы: PC Разработчик: Bloober Team Издатель: Bloober Team Серия: Bloober Team Дата выхода: 5 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98 отзывов, 78% положительных
      https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/740462/target
    • Автор: SerGEAnt
      Story of Seasons: Grand Bazaar

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Природа, Романтика, Сельское хозяйство Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW2 SW Разработчик: Marvelous Издатель: XSEED Games, Marvelous Серия: Story of Seasons Дата выхода: 27 августа 2025 года Отзывы Steam: 612 отзывов, 93% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×