Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

92f5678911b8.png

365723cb1779.png

c09e2c9cb5ed.png

d2156f7434f1.png

05acaad28171.png

Не успел я тебе тот скрин скинуть.... Вообщем всё работает, можем смело переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты сделал (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat), но не все. Уже можно испытать на открытом тексте ShinessGame\Localization\INT\ShinessENG.int в ходе тестирования. За основу брал Steam-версию 1.1. Окончательный русификатор будет весить 200 метров, это без текстур. Всё из-за шрифтов, которые находятся в гигантских архивах, я могу сделать другой батник с русификатором, к примеру метров на 30-50, но там установка будет идти минут 30, т.е. распаковка и запаковка всех наших архивов. Другое в голову не приходит, чтобы уменьшить вес русификатора и установить его за 10 секунд.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты сделал https://mega.nz/#!xlhSkb4L!lMrydazA...md6KivJ3UFyR1KY (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat), но не все. Уже можно испытать на открытом тексте ShinessGame\Localization\INT\ShinessENG.int в ходе тестирования. За основу брал Steam-версию 1.1. Окончательный русификатор будет весить 200 метров, это без текстур. Всё из-за шрифтов, которые находятся в гигантских архивах, я могу сделать другой батник с русификатором, к примеру метров на 30-50, но там установка будет идти минут 30, т.е. распаковка и запаковка всех наших архивов. Другое в голову не приходит, чтобы уменьшить вес русификатора и установить его за 10 секунд.

Не велика проблема, переживём...

Текст с диалогами зальёшь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в переводчики не гожусь,но могу помочь,если нужно сделать ресурсоемко/долговременный процесс... архивирование/кампилирование и тд и пр. Если есть такая потребность,то мое время и железо всегда готово ;) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного перечислил для приобретения игры и продвижения перевода. Молодцы, что взялись за этот проект!! Текста безумно много ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт Fighting Spirit turbo с кириллицей

Spoiler

2c27e3df9f47.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт Broodfath с кириллицей

Spoiler

2654591e2eeb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт Charlemagne Std Regular с кириллицей

Spoiler

1f8f821278ea.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заливаю диалоги в одну главу. Разбивать не буду на главы, т.к. потом опять собирать в кучу муторно для патча. Переводить только диалоги, а системный текст копировать из оригинал в перевод, который не относится к игре.

Сделал шрифт Againts с кириллицей

Spoiler

57bb3bb26095.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно понимаю, всего текста примерно на 25 000 строк? Первую главу прошёл и в шоке от того сколько текста во второй главе ))) И ещё вопрос - процент перевода снова бот прикрутил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правильно понимаю, всего текста примерно на 25 000 строк? Первую главу прошёл и в шоке от того сколько текста во второй главе ))) И ещё вопрос - процент перевода снова бот прикрутил?

Общий текст который на ноте, составляет ~ 14000 строк, это я вычел системные записи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ролики надо переводить, которые находятся в ShinessGame\Movies\*.bik. А потом этот текст импортировать в ролики, но только как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ролики надо переводить, которые находятся в ShinessGame\Movies\*.bik. А потом этот текст импортировать в ролики, но только как?

Есть программы, с помощью которых можно добавлять титры. Проще всего к каждому видео титры пришить, но это нужно найти такую программу и посмотреть хотябы на одном видео как это будет работать.

Есть знающие люди, которые бы попробовали сделать это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделай перевод для них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×