Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

27 минут назад, Itachi91 сказал:

люди сделали безвозмездно

Проиграл. Ничего что на перевод nier собирали деньги, в конечном итоге как всегда выкатили кривую версию, которую не стали исправлять и перевод привел в идеальное состояние один человек. А Мираклы только после этого его обновлять начали.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Дарин сказал:

Мне насрать что можно произнести и с какой интонацией, дядя.

Говоря твоими словами, большинству обычных игроков насрать на ту точность перевода, о которой ты тут всем пытаешься что-то доказать. Очевидно, русификатор используют те, кто не очень хорошо владеет английским, не говоря о японском. Соответственно они скачают и будут рады возможности пройти игру и понять 99% материала. Эстеты же предпочтут оригинал, так как эстеты, само собой знают язык оригинала конкретного произведения и пройдут мимо русификатора. А к какой группе тебя определить я даже не знаю.

Цитата

Сто баксов  в час — и я вам это все перелопачу.

Я бы не стал связывается с таким нудным человеком, даже если бы ты мне сто баксов давал за свою работу, а не наоборот.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mitsurain сказал:

Говоря твоими словами, большинству обычных игроков насрать на ту точность перевода, о которой ты тут всем пытаешься что-то доказать.

Это типа хорошо?

1 минуту назад, Mitsurain сказал:

Очевидно, русификатор используют те, кто не очень хорошо владеет английским, не говоря о японском. Соответственно они скачают и будут рады возможности пройти игру и понять 99% материала.

Иными словами, пипл схавает.

2 минуты назад, Mitsurain сказал:

Я бы не стал связывается с таким нудным человеком, даже если бы ты мне сто баксов давал за свою работу, а не наоборот.

Ужас какой.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Дарин сказал:

 считаю, что некачественная работа вне зависимости от ее источника, всегда заслуживает порицания, а качественная — одобрения.

Слышал фразу “За качество нужно платить”? Если б ты нанял переводчиков из студии скажем “Lostfilm” и они предоставили тебе такой перевод, то ты имеешь полное право критиковать и, возможно, требовать назад деньги, заплаченные тобой за перевод. Во всех других случая права ты, увы не имеешь…
Хотя есть ещё одно у тебя малюсенькое право… Знаешь какое? Это если бы ты во время перевода предложил свою помощь, сказав, что у тебя помимо английского есть знания русской речи, и тебя проигнорировали… тогда, да… мог бы ещё сказать “а ведь я вам говорил...”
Увы, ни под одним твоим замечанием согласиться не могу. Ты даже сейчас не правильно поступаешь. На твоём место я бы сказал “Ребят, а дайте мне текст для правок, я вам более грамотно изложу фразы”
Но ты этого не сделал… за что тебе минус. А просто так высказывать никому ненужно мнение - все мастера.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Дарин сказал:

Иными словами, пипл схавает.

Иными словами хватить ныть, если ты настолько мастер и эстет, что с ходу кучу ошибок нашёл, так возьми и исправь все ошибки. Всё в открытом доступе, бери да делай.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, mercury32244 сказал:

Слышал фразу “За качество нужно платить”?

Слышал.

7 минут назад, mercury32244 сказал:

Хотя есть ещё одно у тебя малюсенькое право… Знаешь какое? Это если бы ты во время перевода предложил свою помощь, сказав, что у тебя помимо английского есть знания русской речи, и тебя проигнорировали… тогда, да… мог бы ещё сказать “а ведь я вам говорил...”

Малюсенькое право XD Если я уязвил ваши ранимые чуйства — мне, конечно, очень жалко, — но вы (или ваши коллеги) гордо выложили перевод, красиво оформили страницу, и явно сидите в ожидании букетов роз и благодарностей. Но с учетом качества этой работы (каковую вы, опять-таки, гордо выпятили в превью; если б не это превью, я б был вообще не в курсе о том, что этот перевод из себя представляет), это эквивалент выливания на стол ведра помоев. Да, это могут быть лучшие помои в мире, но от них все равно воняет!

3 минуты назад, Mitsurain сказал:

Иными словами хватить ныть, если ты настолько мастер и эстет, что с ходу кучу ошибок нашёл, так возьми и исправь все ошибки. Всё в открытом доступе, бери да делай.

Я ж вроде четко написал: сто баксов в час.

ЗЫ Про сто баксов я, конечно, шучу, но открытый доступ на закрытый нотабеноид — это сильно.

Изменено пользователем Дарин
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Дарин сказал:

 открытый доступ на закрытый нотабеноид — это сильно.

Наверное ты не до конца дочитал пост mercury32244, вот цитата:

Цитата

На твоём место я бы сказал “Ребят, а дайте мне текст для правок, я вам более грамотно изложу фразы”

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне вот перевод понравился, как и сама игра

Спасибо за труд ребята:D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Mitsurain сказал:

Наверное ты не до конца дочитал пост mercury32244, вот цитата:

Я цитировал тебя, а не его. Никого ни о чем я просить не намерен: мне эта работа ни к чему, и благотворительностью я не занимаюсь.

Тему считаю исчерпанной.

Вот вам на прощание превью (загрузится минут через 10) — замените, что ли, то, что в первом посте. Неужели лень было просто перезаписать первые тридцать минут? Многие косяки же исправлены.

https://youtu.be/I82sAUszFE8

Изменено пользователем Дарин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шел 1886 год
Кто-то до сих пор не знает, что Миракл созданы что бы распиливать деньги, выпускать кривой русификатор а потом говорить. Ой, чота игра больше не интересна, но если денег закинете….

  • +1 3
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел 1/3 игры на англ. языке, на остальные 2/3 подоспел русификатор и это было незабываемое время. Как бы читал фразы “на лету” не отрываясь от игрового процесса и даже не задумывался об их эстетичности и то на сколько они задевают мое “чувство прекрасного”, все же не художественную литературу читаю, а играю в довольно динамичную игру, суть понятна. Грех жаловаться, с таким скрипом перевод шел, горячие дебаты по поводу перевода “machine lifeform” до сих пор перед глазами, но выпустили готовый русификатор довольно быстро и все течи латали с большим усердием, но “эстеты лают, перевод идет”, а вот к чему сейчас после драки махать руками я не могу понять

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2018 в 20:09, jame_six сказал:

Ой, чота игра больше не интересна, но если денег закинете….

покажи мне хоть одну такую фразу наглядно, чтобы тебя не посчитал весь форум девочкой-болоболкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, sergantdonat сказал:

Прочитал всю страницу и фразы про “закиньте денег” были только от плакс-ничего-не-могу-пойду-посру-в-комментах.

Вы хоть осознаёте, что люди будут проверять ваши “пруфы” и тут же всё раскроется? Или привыкли что мамке сказал “завтра ко второму” и она поверила?

Есть ещё желающие присоединиться к пустомелям @jame_six, @Дарин и @sergantdonat?

 

К данной группе не отношусь. Переводы делаю и руковожу проектами переводов, так и не получив ни рубля. Ещё и выговор от Сержанта, за ссылку на “Киви-копилку” в подписке. Но дело не бросаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я иногда говорю, что для перевода того или иного проекта, нужна мотивация для переводчиков. Но это лишь тогда, когда задают вопросы “А эту игру переведёте?” 
Я к тому что есть много игр, которые переводчикам не интересно даже смотреть, но есть узкий круг лиц, которые хотели бы увидеть на русском ту или иную игру, поэтому этим людям нужно и искать способы заинтересовать переводчиков.
У меня много проектов, но ни в одном я еще не сказал “Игра мне не интересна, но если дадите денег, доделаю”

И вообще — донат добровольное дело, которое никого ни к чему не обязывает.
Лично я сам доначу в интересные мне проекты (не буду называть какие)
Я считаю, что если отблагодарить людей, а не поливать необоснованной грязью, то они с большой охотой переведут что-то ещё.

 

Многие считают, что донат — это как заключить контракт на перевод. Но нет…
Донатят те люди, которые понимают и уважают труд переводчиков, и прекрасно понимают, что за частую переводить тонны текста приходится 1-2 людям, за что и выражают своё добровольное пожертвование. А у нас люди настолько обнагллели, мало того, что не уважают БЕСПЛАТНЫЙ труд людей, так ещё и высказывают своё никому не нужное мнение.
Ещё раз повторю, недовольство высказываем только тогда, когда вы кого-то наняли делать перевод, и тот его вам сделал не так, как вы хотели.
Всё меньше остаётся переводчиков, уверен, с таким отношением через год в основном будут переводить малоинтересные инди-игры, просто для удовольствия. За тонны текста, уже никто браться не хочет. Okami, Final Fantasy, Atelier Sophi малый список игр, к которым так никто и не присоединился, поскольку большинство знает, что вместо благодарности за перевод таких гигантских проектов по тексту, народ начнёт поливать грязью.
Лекция закончена.

  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, sergantdonat сказал:

Ты там когда свой перевод сделаешь-то, не пустомеля. А то за тебя только текстурки рисуют а ты пару строчек до сих пор перевести не можешь

А точнее можно? О каком именно переводе речь?

Прямо сейчас у меня “в работе”:

  1. Mirror. Тексты переводятся. Лично мной переведено ~800 строк(на ноте их нет, ибо я работаю на transifex). Текстуры перерисованы. С разрабами всё обговорено. Что с ним не так?
  2. Warhammer Quest. ~1800 из 2825 строк переведено; из них 94% переведено только мной, а оставшееся Makc_ar’ом. Текстуры карты перерисовывать некому, ибо не нашлось волонтёров на такую сложную работу. Шрифты предоставлены Makc_ar’ом. Разработчики на контакт пошли, но от перевода отказались, без объяснения причин; ключей тоже не дали.
  3. Warhammer: Arcane Magic. Перевод временно встал, ибо перевожу только я, а игру допройти времени пока нет. Доделаю, если ктонить другой не решится раньше. 494 из 956 строк готово. Ключ к игре мне предоставил Сержант, за что ему спасибо. Разрабы на контакт не идут.

 

Shadowrun Chronicles, Xenonauts — доделаны. Пользуйтесь на здоровье.

 

Или ваша претензия к тому, что я не на ноте перевожу? Ну дак мне там дюже неудобно. Да и проекты на трансифексе все с открытой статистикой — мониторьте, не заляпайтесь.

 

 

Может недовольство мной и моей работой над переводами лучше отпишите в соответствующих темах, а не в “Nier”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Afterlove EP

      Метки: Приключение, Рисованная графика, Глубокий сюжет, Ритм-игра, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: Pikselnesia Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 14 февраля 2025 года
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Такой вопрос. Его можно установить на vita3k?
    • Машинный перевод закончен, но смысловые ошибки и наползания текста кое-где остались. Буду начинать писать лаунчер для автоустановки перевода

      Интересно услышать ваше мнение: в будущем искать человека для того, чтобы откорректировать перевод и исправить ошибки (например @Skat_N1) или же добавить в лаунчер функционал, с помощью которого каждый сможет исправлять перевод, и это исправление будет также передаваться через лаунчер остальным пользователям?

      Также помог Лайну с его шрифтом
    • Геймнатив, геймхаб. Первое — опенсорс, можно играть во всё, второе (если верно помню) производством от геймсира (они ещё геймпады делают), там чисто из-под своего стима, гога, эпика и ко играть с телефона после привязки аккаунта. Облачные сейвы стима вроде бы не работают при этом, ну или просто могут не работать, это единственный нюанс, котоырй стоит иметь в виду. Разумеется не все игры так запустятся “из коробки” или вообще запустятся. В ведьмака, фалаут, гиберпанк и ко поиграть, например, возможно. 2д игры идут почти все без проблем. Интересный опыт как минимум. Касатель того, “что потянет”. В уме стоит держать, что топовые мобильные процессоры — это что-то на уровне декстопных 3060 с сильной погрешностью в обе стороны (другая архитектура, где-то показывают себя куда лучше, где-то хуже). Например, крупный планшет за ~тридцатку (с растаможкой, плёнкой, а с геймпадом и чехлом чуток за этот ценник выйдет всё вместе) со snapdragon gen 3 (разумный максимум в плане цена-качество) с 16-ю гигами озу потянет переиздание 3-го ведьмака (ремастер) вполне себе в родном 3к разрешении, пусть и на не высших настройках. Но тут придётся ещё охлаждение докупать (магнитные кульки на заднюю крышку), не без того, чтобы было стабильно на высокой нагрузке. В общем, лопатных рыцарей, ори, жука и прочее потянут и не подавятся зачастую и девайсы попроще. Ориентировочно можно сравнить телефоны пятилетней давности с чем-то типа gtx960-gtx1060 (и это не в худшем случае), но это очень грубое сравнение, сделанное чисто для наглядности, чтобы хоть как-то ориентироваться.
    • А это дефолтные файлы игры, или ты их сам исправил? upd: ну да, я заменил только DataPC_boot_sound_eng.forge из мода, а остальные файлы даже не трогал, озвучка работает, и сохранение грузит. Минут 20 побегал, пока не вылетает
    • @Jekyll что именно не понятно в использовании утилитой? Основные ее функции - экспорт/импорт текста, текстур и шрифтов. Какой раздел импорта/экспорта был не понятен?
    • Мерседесом то тут пк/свитч выступает и перевод какой никакой есть)) А вот псп, этот тот же жигуль, на который скин мерса подогнали, да ещё и без перевода на данный момент. И поди как минимум год ещё так будет. Если какой-нибудь энтузиаст нейронку не забацает  Но тут никогда не угадаешь, кто и когда выстрелит. Поэтому можно и дальше сидеть в жигуле затюниногованым под мерс, но без бензина))
    • @allodernat  Чем не устраивает? Ну наверное решающим фактором является осовремененная графика на PSP + возможность накатить на эмулятор PPSSPP HD текстуры,  графика становится аналогичной современной версии Reborn. При этом системные требования всё так же остаются смешными. Это даёт возможность запускать практически на абсолютно любом устройстве в отличии от того же эмулятора свитч.  Знаете, когда есть важность выбора ездить на жигулях и на мерседесе, руки тянутся в пользу мерседеса). Так и сатурном.))
    • I finished Steelrising a while ago, and it surprised me more than I expected.  One thing I appreciated most was how Steelrising focuses on mobility. The grappling hook and quick movement make exploration feel more dynamic than in many soulslike games. I also liked experimenting with different weapon classes since each has its own playstyle.
    • Базируется. Но в PC-версии есть и много нового текста, а также изменённые строки под стать стиму и другим консолям. Всё это нужно сверять и править индивидуально. А к чему этот комментарий то? Я не совсем понял. Если речь про то, что раз уж там всё “якобы совпадает 1 в 1”, то легко перенести всё на PSP? Нет не легко. Отдельная платформа, а значит отдельный вид ресурсов и их структура. Всё это нужно разбирать, собирать, проверять, тестировать и т.д. Это слишком большой объём работы. Reborn потянем точно, а ещё возможно бонусом PS1-версию, но проходить через 9 кругов ада Данте в PSP не будем. Ну, если только кто-то на чистом энтузиазме поможет портировать.   Делаем. Будем ещё долго этим заниматься. Готовим демку первую, но проектов у нас много тех, которые вот-вот к релизу приближаются или их осталось довести до ума и тоже в скором времени выпустить. Сейчас мы занимаемся финализацией:
      Tales of Rebirth (в августе 2026 выпустим)
      Valkyrie Profile Lenneth (планируем в конце 2026 или начале 2027)

      А там уже после VP Lenneth будет приближаться к завершению Star Ocean 2. Кроме того, мы на Tactics Ogre открывать сбор средств будем, но произойдёт это после того, как сборы на VP Lenneth завершатся. Всё будет и всё покажем. Всему своё время.
    • @OxTaPoH чем тебе не устраивает версия для сатурн? Перевод сделан в ручную, а не столь тут некоторым нелюбимая нейросеть)) На портативках играется хорошо.  А для псп ты можешь ещё лет 5 прождать и не дождаться, разве что кто-то внезапно тоже нейронку выкатит)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×