Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А почему не переведен диалог с ученым в деревне Паскаля?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему не переведен диалог с ученым в деревне Паскаля?

Потому что плохо искали текст. Со следующим обновлением русификатора всё будет переведено.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что плохо искали текст. Со следующим обновлением русификатора всё будет переведено.

Известны сроки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Известны сроки?

Сроки известны только товарищу @makc_ar.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда бот заканчивает перезарядку, пишет "ГТВ:НВК". Когда выбираешь бота, пишет "ГТВ:ПЛМТ". Это ужасно, поэтому вместо строки 16598 с ГТВ я поставил пробел, а НВК поменял на ГОТОВ, ПЛТМ на ПУЛЕМЕТ, по идее должно выглядеть круто, но проверьте заранее, нормально ли игра воспримет пробел вместо строки (просто заюзав скилл бота и подождав перезарядки).

По идее - возможно, на деле - вряд ли. Теперь смотрим по скрину где находится этот самый НВК и думаем, что же у нас выйдет, если заменить его на "ГОТОВ"...

Spoiler

5cd9aaa3363253871d2090452c979a17.png

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По идее - возможно, на деле - вряд ли. Теперь смотрим по скрину где находится этот самый НВК и думаем, что же у нас выйдет, если заменить его на "ГОТОВ"...

Черт, я этого не заметил! Тогда придется все вернуть, как было...

Поменял ссылку на мегу в сообщении выше.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- субтитры к озвученным диалогам почти без изменений, чтобы не вызывали сильного диссонанса с английской озвучкой (если с ней кто-то играет);

И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Да они это любят, поэтому я и говорю, что лучше переводить сразу с японского, но кто же будет этим заниматься) Приходится использовать, что есть.

Но таки вся эта ситуация с "локализацией" сподвигла меня начать учить японский, так что глядишь к следующему шедевру подготовлюсь)

В самом начале на японском говорит, что задумывается о боге и о том, можно ли изменить судьбу, а в переводе о том, можно ли убить бога.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да они это любят, поэтому я и говорю, что лучше переводить сразу с японского, но кто же будет этим заниматься) Приходится использовать, что есть.

Но таки вся эта ситуация с "локализацией" сподвигла меня начать учить японский, так что глядишь к следующему шедевру подготовлюсь)

Ну ведь есть же команды переводчиков аниме, которые напрямую с японского делают свои переводы. Их, конечно, не очень много, но вполне можно было бы обратиться. Не думаю, что в игре больше текста, чем в 2-3 сезоннике.

Изменено пользователем MOTAPO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ведь есть же команды переводчиков аниме, которые напрямую с японского делают свои переводы. Их, конечно, не очень много, но вполне можно было бы обратиться. Не думаю, что в игре больше текста, чем в 2-3 сезоннике.

открою большой секрет, все они переводят с английских сабов... ну почти все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Ну так найми команду перевода с Японского на Русский и сделай перевод в соло раз думаешь, что люди не понимают этого.

Думаю тысяч в 350 рублей уложишься :)

Изменено пользователем wamprik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, может обновим по ссылке из вот этого //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=762328 сообщения, и я продолжу работу?

Если обновить - это сложно, то больше не буду предлагать промежуточных вариантов, просто очень интересует ситуация с двоеточиями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру на английском с сабами и звуком, т.к читать и слушать один язык удобней для понимания.

Установив ру саб так и не смог играть с японским звуком, слишком эмоционально и слишком подростковые интонации, все таки 2B - боец\солдат\убийца с соответствующим поведением и интонацией, которую отражает именно английская озвучка.

Спасибо команде ZOG, надеюсь на обновления ру саба.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление русика вроде появилось или кажется? :P

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игроков приглашают отправиться в приключение по детально проработанному миру, где свет — это не просто освещение, это «ориентир, память и смысл». Студия TomorrowHead выпустила нарративную приключенческую игру Will: Follow The Light, разработанную на движке на Unreal Engine 5. Игроков приглашают отправиться в приключение по детально проработанному миру, где свет — это не просто освещение, это «ориентир, память и смысл». Сообщается, что игра сочетает в себе атмосферные исследования, повествование через окружение и выбор, влияющий на сюжет, — все это складывается в глубоко личный опыт. Will: Follow The Light — это сюжетная приключенческая игра-головоломка от первого лица об опасном личном путешествии по суровым северным широтам. Игрокам предстоит оказаться в роли смотрителя маяка Уилла на уединенном острове, чью размеренную жизнь нарушает неожиданное радиосообщение: его родной город постигла катастрофа, а единственный сын пропал без вести. Решив во что бы то ни стало найти его, Уилл отправляется в путь на своей парусной яхте «Молли». Он становится одиноким путешественником, прокладывающим путь по раздробленному миру, который хранит забытые тайны и неразгаданные истины. Чтобы продвинуться вперед, игроку нужно следовать за лучами света — они откроют тайные пути, позволят узнать скрытые истории и, в конечном счете, определят судьбу Уилла.  
    • как-то, благодаря благам современных технологий синтетического разума, я (БУКВАЛЬНО ОТ НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ) заморочился о том, что можно ведь ловить на лету аудио поток с канала звука пк, задать конкретный язык для захвата, распознать его, перевести на лету и тут же закадрово озвучить! Всё что летит на указанном языке будет переводиться на выбранный... вот! качество всего этого чуда непосредственно зависит от возможностей железа, ну или подключенных облачных мощностей. потребуется установить VBCABLE для работы с перехватом и дубляжем.. а дальше батник, подтяжка зависимостей, питон, и необходимых библиотек, там же настройка vbcable скачивание минимальной модели, тест.. при достаточных мощностях можно получить с минимальной задержкой достаточно качественную переведенную закадровую озвучку) Может кому то придётся как раз к месту! сильно не ругайтесь на исполнение, это за пару часов сделано.. Если у кого то начинаются траблы какие то.. просто копипаст вывода командной строки, а может и лога) таким же макаром прикладываем батник и любой + — способный ии вам это дело подправит, скорректирует, всё под ваш вкус и нужды! lcannabinol/VoiceBridge-Real-Time-Audio-Translator-Voice-Over: VoiceBridge — это прототип, который перехватывает аудиопоток с ПК, распознаёт речь на выбранном языке, переводит её на лету и тут же озвучивает закадрово на другом языке. Фактически это дубляж realtime с помощью Python, VB-CABLE и моделей синтетического  P/C даже и в мыслях не было лишать кого то хлеба..
    • Игра должна выйти уже этим летом. Компании Cold Iron Studios и Daybreak Game Company представили кооперативный экшен Aliens: Fireteam Elite 2. Игра должна выйти уже этим летом. Страница проекта уже есть в Steam, русский язык там не заявлен.   
    • Первая их презентация мне понравилась, заинтересовала.  В принципе я думал что будет смесь селешера с ритм игрой по типу Hi-Fi RUSH что как бы логично (слишком много думал) Ещё про реалистичность кувырков вспомни 
    • Хорошо, а то сейчас везде пихают “сосательные” элементы.
    • ну EA точно и очень давно заслужили всего и побольше… а вот каким образом эпики влезли в черный список — даже интересно.
    • Ну, если верить разрабам, то они называют свою игру “первым балетным слэшером”, то есть, таки да, это не сосалик, но сей факт, как по мне, игру лучше не делает.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×