Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пожалуйста завяжите их обратно.

Только после вас =)

А вообще, да, в официальных локализациях больших проектов такие вещи согласовываются с авторами и продюсерами.

Не знаю, как там в игроиндустрии, но при локализации манги и ранобэ японцы придираются лишь к обложке и указанию всевозможных инт прав и авторства в кредитке. (Правда, наши и переводят только по Поливанову имена, но не суть).

У нас тоже Microsoft Corporation значится именно так, а не Корпорация Майкрософт. С другой стороны, есть ЦРУ и ФБР — аббревиатуры которых адаптированы к нашему языку. Момент, в общем-то, довольно спорный и зависит исключительно от восприятия игроков — кому как удобнее будет видеть в тексте названия.

Ну хоть один понимает ситуацию.

Напоминаю, что строгих правил перевода не существует: есть лишь рекомендации. Например, имена собственные не переводятся. Но что мне, бладж, делать, если персонажа зовут "Meat" в самом прямом значении этого слова?

Небольшое лирическое отступление.

Я напомню вам, что японцы просто обожают вставлять английский там, где он не нужен вовсе. Например, какие причины называть Ванпанчмена, собственно, Onepunchman? Причина лишь одна — японский вариант этого названия проигрывает по всем фронтам: по звучности, по простоте написания, по запоминаемости. И так со множеством японских произведений: не только с их названиями, но и с внутренней терминологией.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас тоже Microsoft Corporation значится именно так, а не Корпорация Майкрософт.

Не всё так однозначно - https://privacy.microsoft.com/ru-ru.

Нет никаких правил. Переводчики пусть выбирают вариант, который сами считают нужным - им же потом с этим жить :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, как там в игроиндустрии, но при локализации манги и ранобэ японцы придираются лишь к обложке и указанию всевозможных инт прав и авторства в кредитке. (Правда, наши и переводят только по Поливанову имена, но не суть).

Пример был при локализации Данганронпы, когда японцы для NISA поставили строгое условие, что "Монокума" должен в переводе быть "Monokuma" и ничем другим. На тот момент уже существовал фанатский патч с переводом, где его сделали "Monobear", "Beary", или чем-то в этом роде.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закинул, но через сбербанк нельзя сообщение оставить. В общем 1к на ниер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, ребят, организовал сервер на Дискорде — подтягивайтесь потихоньку, если есть желание переводить: надо обсудить лор, определиться с тем, как работать будем, да и познакомиться друг с другом в конце концов (навряд ли мы быстро навернём перевод, знакомство нам предстоит долгое).

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена собственные переводятся когда вариант на русском искрометно гениален. В остальных случаях транслитация. И это не я сказал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, что они основные архивы зашифруют и пожмут - это у них так принято, если будет кириллица в шрифтах, то будут проблемы с шириной между букв - ходить к доктору не надо (дайте японцем нормальные шрифты).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем! закинул ещё немного ... Надеюсь найдутся хороший достойные программисты переводчики и кто ещё нужен для такого масштабного проекта.

С соответствующими знаниями по вселенной и основным языком оригинала.

Удачи всем! ЖДУ Надеюсь и Верю в вас всех !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично ребята, Игра (разумеется года) уже пред-заказана для "вскрытия".

Я подкинул деньжат в топку паровоза, чтоб быстрее домчал )

Почитал, чё тут пишут... Да... перевод будет не из простых )

Хочется помочь, но сюжет обещает быть

.

По этому пусть лучше текст переводят люди которые уже прошли/посмотрели игру.

Но я могу помочь с перерисовкой текстур. Да, я некоторым образом рисую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще стоило бы переводить с японского. В демке играл с англ сабами и японской озвучкой. Сабы не сходились с тем что говорят в оригинале. Лишь общие детали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно на ноту будет в двух вариантах залить перевод, но я не тестил такую заливку ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно на ноту будет в двух вариантах залить перевод

а... не совсем понял как вы хотите перевод залить ? :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно на ноту будет в двух вариантах залить перевод, но я не тестил такую заливку ещё.

Если получиться... это было бы идеально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а... не совсем понял как вы хотите перевод залить ? :(
Spoiler

c313d57d3f73.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем не знаю будет ли кому полезно но интересное мнение по всей вселенной такой краткий обзор вселенной

Краткая История Мира - От Drakengard до Nier: Automata От Likoris

Приятного просмотра

Изменено пользователем Onkel_SHiZA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lordik555 это ещё что за шыдэвр геймлева? Судя по цитате и кусочку описания, там суть игры - спор со злым духом, в роли которого ChatGPT.
    • Кажается разрабы начинают внедрять новый уровень взаимодействия игроков со своей игрой. “Подключается к стороннему сервису для создания контента с помощью ИИ ChatGPT”. — Из описания Steam. Кажется, мы стали ещё на шаг дальше от бога.  
    • Обновил перевод до v.1.2.33 Крупное обновление
    • Тут хз даже. Кнопки не трогались вообще, латиница в шрифтах есть. 
    • @Paranoire обновил русификатор под версию 1.2.2 . Текст был переведён заново. Ссылки те же.
    • Такое же впечатление от последних релизов издателя Team17 (в частности Trepang2) и все релизы издателя Outright Games до 2022 года. Вероятно, чтобы игру не запрещали из-за определённых дядек, ну это чисто моя теория, не более.
    • Перед озвучкой, неплохо бы было, сделать нормальный текстовый перевод. Ибо тот, что есть сейчас хромает на обе ноги. Его зацензурили до 6+, все маты пропущены, половина шуток потерялась (понимаю, что некоторые сложно адаптировать, но далеко не все). Такое впечатление, что нейронкой переводили, возможно с небольшой редактурой.
    • Забавно что Zero Hour не раздают, ребята из Бангладеша нам санкции выкатили  
    • @MaxysT более того, они и дальше будут переделывать главу за главой. Русификатору лучше подождать, когда они успокоятся, и затем сделать правку перевода.   Завод Tesla - Верхние этажи Эта глава подверглась полной переработке. Мы упростили процесс решения головоломок, улучшили темп и улучшили общее впечатление от игры. Если вы в данный момент проходите эту главу, вам придется перезапустить ее, чтобы ощутить эти изменения. Ваш прогресс в этой главе будет сброшен до начала этой главы, но улучшенный дизайн делает ее достойной повторного прохождения. Игроки увидят внутриигровое уведомление с требованием к перезапуску: «Мне нужно перезапустить главу из-за полной переработки».
    • В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour. В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×