Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В общем, выйдет он в этом месяце, считай завершён он. Вопрос в концовке, никто из тестеров не дошёл до конца. А в white palace врятли кто пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проходите с читами, вам же не механику надо тестировать ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду не дождусь. :rolleyes:

Изменено пользователем Mr_Ecko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышло новое обновление игры. 156.6 мб. Что в нем - я не знаю. Но решил предупредить. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там уже какой то новый контент готовят, как бы выход русика не откатился :)

A bunch of fixes in this patch. Next patch'll be the exciting one, with new, free content! We'll be announcing more details about it really soon.

http://steamcommunity.com/app/367520/discu...16569116883225/

Изменено пользователем sim22x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я уже выкачал из стима в преддверии русика. :swoon2:

Ладно уж, ждали и ещё месяцок - не срок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там уже какой то новый контент готовят, как бы выход русика не откатился :)

Не откатится и выход русика ближе, чем ты думаешь :)

Этот контент-пак (как и ещё два) уже будут дополнением к игре, никакой информации по содержанию этих паков нет, так что просто будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, вы забыли шрифты запихнуть в установщик :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За перевод, конечно, спасибо, но какому идиоту пришло в голову перевести "nail" как "гвоздь"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю, как вы умудряетесь играть с переводом, если при установке черным по белому пишется ошибка, что нехватает шрифтов TrajanPro и после установки в игре одни квадратики вместо текста??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно, все переводили как коготь.

Я про себя, когда играл, переводил как "шип". Но коготь тоже ничего по сравнению с "истинным гвоздем".

Я не понимаю, как вы умудряетесь играть с переводом, если при установке черным по белому пишется ошибка, что нехватает шрифтов TrajanPro и после установки в игре одни квадратики вместо текста??

Хрен знает. Ничего при установке не всплывало и текст в игре есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про себя, когда играл, переводил как "шип". Но коготь тоже ничего по сравнению с "истинным гвоздем".

Хрен знает. Ничего при установке не всплывало и текст в игре есть.

Цитирую:

"Странное решение[назвать оружие Когтем], учитывая что изанчально названия оружия специально позиционировалось как Гвозди и Иглы - аллюзия к тому на что жуков в классе биологии пришпиливают к стенке - либо тонким гвоздиком, либо булавкой.

логически это доказать довольно просто:

1. Nail - НИКОГДА не применяется в значении "коготь" к животным в английском языке. Ногти/когти животных или насекомых это Claws, например Bear Claw - Коготь Медведя. Наберите в поисковике Insect Nail или Bear Nail и получите десятки ссылок на рисование картинок насекомых на ноготках у девушек.

2. В базе описаний врагов есть уже носители и упоминание оружия Когтя - у Kingsmould - "wielder of the curved Claw-blade" - носитель Изогнутого Когтя-клинка (во французской версии говорится аналогично, что у него "La griffe - Коготь") или например Husk Miner - "It's claw pick now doubles as fierce weapon" - "Его Коготь-кирка теперь ещё служит ему как опасное оружие". Причём всегда подразумевается и выглядят эти типы оружия как настоящие (оторванные) когти.

3. Практически всё оружие укладывается в тематику "Чем ботаник пригвоздит жука для выставки" - оружие всех рыцарей Great nail, Longnail, Nail-lance - Гвозди и они встречаются только у рыцарей. У Soul Warrior'a - "Wielding a refined pinblade" - Вооружённый заточенным Клинком-Булавкой" (в русском можно и просто булавкой). У Hornet - "Wields a Needle and thread" - "Вооружена иглой с нитью"

4. Опять-таки повторюсь Nail относится только к человеческим ногтям - у Росомахи из Людей-Х например Когти были как оружие, но описывались как Adamantium Claws, а не Nails. Если же ногти очень сильно отрастить и использовать как оружие, то будет как у Lady Deathstroke - Adamantium skeleton and retractable claw nails (https://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Deathstrike)

5. Claw это и клешня и коготь в зависимости от контекста - как на этой картинке о теле скорпиона, где Claw это и клешня на педипальпе, так и коготки на лапках. (звиняйте, немного зашакалена сжатием): http://digestivemack.weebly.com/uploads/1/...2991440.jpg?648

Вы понимаете, что это была допущена ошибка перевода по причине того, что переводчик просто посмотрел варианты перевода слова без учёта в каком контексте этот перевод можно применять?

Я думаю разработчики и думать не думали, что надо где-то указывать и подтверждать... Любой человек учивший английский поймёт, что в данном контексте это Гвоздь. Т.к. Nail как Ноготь/Коготь понимается только... В отношении человека и обезьян. Старина Webster из The Collaborative International Dictionary of English подтвердит:

"Note: The nails are strictly homologous with hoofs and claws. When compressed, curved, and pointed, they are called {talons} or {claws}, and the animal bearing them is said to be unguiculate; when they incase the extremities of the digits they are called hoofs, and the animal is ungulate. [1913 Webster]"

http://en.academic.ru/dic.nsf/cide/116491/Nail

И от википедии:

"A nail is a horn-like envelope covering the dorsal aspect of the terminal phalanges of fingers and toes in humans, most non-human primates, and a few other mammals. Nails are similar to claws, which are found on numerous other animals. Fingernails and toenails are made of a tough protein called keratin, as are animals' hooves and horns. The mammalian nail, claw, and hoof are all examples of unguis [plural ungues]."

http://en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/226437

И в любом другом толковом словаре английского языка будет также.

Поэтому если мы не можем сказать что это Ноготь человека/обезьяны, то это может быть только Гвоздь. Вот правда задумайтесь - зачем разрабам применять это слово в значении Ноготь/Коготь при условии, что данное значение слова допустимо в английском только в отношении человека и мартышки и никак в отношении оружия? Вы помните хоть одну игру или иное худ. произведение, где что-то напоминающее Коготь называли Nail вместо Claw?

Ну или давайте пойдём на Reddit и Steam форумы Полого Рыцаря и зададим вопрос англоговорящим, как они поняли это слово, я думаю носители языка-то подскажут."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Becastled

      Метки: Строительство базы, Стратегия, Градостроение, Средневековье, Строительство Платформы: PC Разработчик: Mana Potion Studios Издатель: Mana Potion Studios Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 5071 отзывов, 82% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так что в итоге? Дмитрий Здесев так сладко год назад стелил у ixbt какие у них вложения в сто мильёнов доляров, а по факту об игре целый год ничего небыло слышно (я про distortion) и теперь нам показывают уже новую студию и новую игру стратегию, между прочим с асетами из той-же distortion блин там походу даже взяли анимации. Распил бабосиков или не получилось найти дурачков которые влили бы деньги?  Я очень хочу, что бы в нашем СНГ регионе стали делать качественные и хорошие игры, но покачто всё очень похоже на пшик.. обидно  
    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
    • @Дмитрий Соснов никто всех огульно не осуждает)) Я конкретный пример привёл. Я сам эту тему не люблю, но при желании скрипты с нейронками помогают. Через uabea next(или unityex, что там у тебя) выбираешь все ассеты/бандлы фильтруешь по monobehaviour — экспортируешь, дальше дальше сморишь на примере в каких ключах текст сидит, mtext к примеру и т.п. — и пишешь скрипт на экспорт/импорт. Весь текст загоняешь в один файл, переводишь, потом обратно по файлам, и также все моно выделяем, импорт и проблем нет. Конечно  оно немного сложнее + текст может сидеть в бинарниках, т.е. не весь и уже надо изголяться с автопереводчиком…
      Так что я особо не люблю игры с одним языком, там вечно какие-то проблемы, но бывают и исключения.
    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
    • Я полностью с вами в этом согласен, так как я никак не оправдываю лично Мастеркосту!  Сам видел его “переводы” и имею представление о его качестве и вложенных силах и средствах, это и правда довольно плохие по качеству переводы! Но он такой далеко не один, кто продаёт свои переводы  сделанные с помощью XUnity.AutoTranslator и не все такие лодыри и делают плохие переводы, так что не надо обобщать и всех огульно осуждать!
    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×