Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В китайской локализации название перевели и выглядит оно довольно эпично (как и вся локализация в целом).

Напишите то, перевод чего нужен)

перевод слов в двух текстурах, которые выложены в шапке :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не выходите за рамки оригинального текста на текстурах, а то в игре не будет отображаться то или иное слово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод слов в двух текстурах, которые выложены в шапке :)

Было сложно, но вот:

inspect - изучить

rest - отдых

listen - слушать

enter - войти

ascend - взойти (уточняется)

king's pass - перевал короля (или проход, что лучше смотреться будет)

forgotten crossroads - забытое распутье

the fading town - увядающий город (угасающий)

Добавил в шапку пару текстур, я потом сделаю на них патч вам, чтобы проверить их в игре. Шрифт чем-то похож на Romul https://www.fonts-online.ru/font/Romul на текстурах

Есть ещё текстура названия игры, но я её не трогал. Оставим оригинал или переведём?

А это точно все текстуры? В игре пару раз встречается "Challenge", на него тоже должны быть текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было сложно, но вот:

inspect - изучить

rest - отдых

listen - слушать

enter - войти

ascend - взойти (уточняется)

king's pass - перевал короля (или проход, что лучше смотреться будет)

forgotten crossroads - забытое распутье

the fading town - увядающий город (угасающий)

А это точно все текстуры? В игре пару раз встречается "Challenge", на него тоже должны быть текстуры.

спасибо тебе большое, теперь примусь за работу:) Вот мой вариант менюh-8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скромно поддержал проект на 100 р.

по кошельку 410011288245409 (Яндекс-деньги)

Надеюсь туда закинул )

Возможно простимулирую и остальных поддерживать переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот мой вариант меню

Хм. Выглядит хорошо. Пожалуй, возьму свои слова назад, по поводу того, что не стоит переводить название игры в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята! Как переводим слово - (ascend) в текстурах, уточните и если решите перевести название игры в меню, киньте текстуру менюхи :smile: вот начало работы в текстурах.

h-9.jpg

h-11.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Грязный рот"? Серьезно?

Сам в шоке :smile: в переводчик кинул и выходит что звучит как то так.... это кстати пока черновики, как решат (с названиями) так и напишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам в шоке :smile: в переводчик кинул и выходит что звучит как то так.... это кстати пока черновики, как решат (с названиями) так и напишу.

Забыл сказать, Dirtmouth - Дёртмаф, это окончательный варик)

И я думаю, что "Перевал Короля" звучит лучше, чем "Проход"

Ascend - взойти

Изменено пользователем Petya_Pomijorov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Забыл сказать, Dirtmouth - Дёртмаф, это окончательный варик)

И я думаю, что "Перевал Короля" звучит лучше, чем "Проход"

Ascend - взойти

окей так и запишем :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

(Я немного опоздал, надо было прийти сюда раньше)

Дорогие друзья, здравствуйте! Меня зовут WingdingAster0, я являюсь администратором зарождающейся вики по игре (Hollow Knight, естественно).

Я был послан сюда с целью предложить вам, дорогие друзья, сотрудничество с нашей вики, дабы бОльший перевод имен/локаций/предметов совпадал и у нас, и у вас, ибо, как это показывает практика, игроки любят, чтобы переводы везде были одинаковы.

С переводом реплик персонажей, думаю, разлада у нас не будет, т.к. мы собираемся все же брать перевод из русификатора, чтобы потом ни игроки, посещающие вики, ни мы сами не путались в репликах.

...

Я не умею красноречиво говорить (а уж тем более писать), но надеюсь, что вы поняли, что я хотел до вас донести.

Ссылка на Hollow Knight Wiki: http://ru.hollowknight.wikia.com/wiki/Служебная:WikiActivity

G.

Изменено пользователем WingdingAster0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята текстуры готовы, осталось их протестировать ссылку на файл прилагаю: Hollow Knight Textures RU

Ребят дайте текстуру на главное меню игры, название на русском поставим.

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят дайте текстуру на главное меню игры, название на русском поставим.

https://yadi.sk/d/jqUVpwf-3GcWna

Ребята текстуры готовы, осталось их протестировать ссылку на файл прилагаю: Hollow Knight Textures RU

A8R8G8B8 без мипмэпов сделай. т.е. как в оригинале с альфа-каналом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/d/jqUVpwf-3GcWna

A8R8G8B8 без мипмэпов сделай. т.е. как в оригинале с альфа-каналом.

Просто я в этом деле новичок, переделал вроде, проверь и если что не так опять сделал напиши что надо выставить, прилагаю файл: https://yadi.sk/d/OXyxPwOt3GcZfF

Открыл текстуру титульного, а там пусто-просто белый фон и всё :sad:h-12.jpg

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
    • Спасибо за перевод. Можете объяснить как именно вбивать имена? Перенос не работает — только вручную вбивать Matthius Howard. Играю с текстовым переводом и оригинальной озвучкой.
    • Я денег не с кого не требую) 
    • Обновил русификатор под актуальную версию 1.08 steam build 21256287, ссылки те же, если кому-то нужна 1.07 она есть на бусти в старых версиях.
    • @zernalk а там большой выбор? Берёшь  Oregon_RU_P.pak из архива и подкидываешь, куда обычно подкидывают .pak для unreal в ps5  Возможно потребуется переименовать, посмотри по аналогии и немного метода тыка.
    • Да, у меня шитая PS5 и игра там идет в распакованном виде папкой, осталось понять какие файлы перенести из пк версии игры, чтобы руссификатор перенести.
    • Как-то можно данный перевод от Team RIG установить на версию игры от PS5 ?
    • @zernalk там unreal, если ps5 прошитая, то вероятно можно, но вопрос задавай не здесь)) А там где модмейкеры ps5 обитают, к примеру на pspx
    • All of Us Are Dead… Метки: Приключение, Визуальная новелла, Зомби, Сюжет-ориентированная, Выживание   Платформы: PC (Windows)   Разработчик: IKINAGAMES   Издатель: IKINAGAMES   Дата выхода: 29 ноября 2023 года (Steam)   Отзывы Steam: Очень положительные (≈97 % положительных отзывов)  Перевёл на русский язык с использованием нейросети. Совместимая версия: v1.0.7(Build.15820560) , актуальная в стиме. Если поставите на более старую возможно не будет работать.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка: 1.  Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку "AllOfUsAreDead_Data" 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».     Также адаптировал русификатор под switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия [010007301AB9C800][v196608] (1.0.7)    Скачать для switch: Google | Boosty        
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×