Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скрипты для перепаковки текстур в наличии, перепаковал чуток текстур в контейнерах .g1t (в корень с заменой https://yadi.sk/d/VbuC-F2b3Egm3P):[/post]

Смотрится очень красиво

Кстати, добавьте пожалуйста в шапку прогресс перевода с ноты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена персов от _ikaR //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=714706 на текстурах хочу сделать

Да, там верный перевод имён, бери оттуда.

Смотрится очень красиво

Кстати, добавьте пожалуйста в шапку прогресс перевода с ноты

Бота добавить нужно, мкс, думаю добавит позже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

754368e0a7ba.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

754368e0a7ba.jpg[/post]

Прекрасно...

Ну сразу можешь текстуру с "NEXT" перерисовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена персов от _ikaR //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=714706 на текстурах хочу сделать

Я заметил, что неправильно там записал одно имя:

Fritz Weissberg — フリッツ・ワイセンベルク (Furittsu Waisenberuku) — Фриц Вайсенберг

Посмотрел на английский и написал как было, машинально.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мало ли, пригодятся — имена основных персонажей:

Sophie Neuenmuller — ソフィー・ノイエンミュラー (Sofī Noienmyurā) — Софи Нойнмюллер

Plachta — プラフタ (Purafuta/Purahuta) — Прафта / Плахта (можно и так и так читать, но в озвучке она через Ф)

Monika Ellmenreich — モニカー・エルメンライチ (Monikā Erumenraichi) — Моника Эльменрайх

Oskar Behlmer — オスカー・ベールマー (Osukā Bērumā) — Оскар Белмар

Corneria — コルネリア (Koruneria) — Корнелия / Корнерия

Harol Simens — ハロル・ジーメンス (Haroru Jīmensu) — Харол Сименс

Horst Basler — ホルスト・バスラー (Horusuto Basurā) — Хорст Баслер

Julio Sebald Leidenschaft — ジュリオ・セバルト・レーデンシャフト (Jurio Sebaruto Rēdenshafuto) — Джулио Себальт Лейденшафт

Fritz Weissberg — フリッツ・ワイセンベルク (Furittsu Waisenberuku) — Фриц Вайсенберг

Leon — レオン (Reon) — Леон / Реон

Meklet — メクレット (Mekuretto) — Меклет

Atomina — アトミナ (Atomina) — Атомина

Tess Heitzmann — テス・ハイツマン (Tesu Haitsuman) — Тесс Хайцманн

Pamela Ibis — パメラ・イービス (Pamera ībisu) — Памела Ибис

Elise Phulie — エリーゼ・フューリー (Erīze Fuyūrī) — Элиз Фьюри

'Эти ещё надо перевести:

Logix

Loggy

Elise Phulie

Marguerite Behlmer

Nazarus

Amelia Leonmeyer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Elise Phulie — エリーゼ・フューリー (Erīze Fyūrī) — Элиз Фьюри

Элиза, а не Элиз. По аналогии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A_%D0%AD...%B8%D0%B7%D0%B5

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%...%82%81%E3%81%AB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам того не зная, увлёкся этим проектом. Видимо, теперь он в приоритете ожидаемых переводов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам того не зная, увлёкся этим проектом. Видимо, теперь он в приоритете ожидаемых переводов...

Отлично. Очень хорошая новость

Надеюсь остальные проекты, которые вы начали, не будут заброшены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично. Очень хорошая новость

Надеюсь остальные проекты, которые вы начали, не будут заброшены

Всё зависит от помощи проектам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Элиза, а не Элиз.

Да, спасибо.

'Эти ещё надо перевести:

Logix

Loggy

Elise Phulie

Marguerite Behlmer

Nazarus

Amelia Leonmeyer

Logix Logy Fiscario — ロジックス フィクサリオ (Rojikkusu Fikusario) Лоджикс Фиксарио

Loggy — он же, скорее всего (Лоджи)

Elise Phulie — есть в общем списке — Элиза Фьюри (лучше даже будет Фюри)

Marguerite Behlmer — Маргарита Белмар

Nazarus — не нашёл японского варианта — Назарус

Amelia Leonmeyer — Амелия Леонмайер

До кучи там помимо Лоджикса ещё Эска есть из 15го ательера:

Escha Malier — エスカ・メーリエ (Esuka Merie) — Эска Мелье

PS: ещё прикинул — так как имена почти все с германским колоритом, то скорее всего правильнее будет:

Harol Simens — ハロル・ジーメンス (Haroru Jīmensu) — Харол Сименс (Г)Харол Зименс

PPS: И да — важный момент. Названия ингредиентов и прочего лута лучше не переводить (или переводить по минимуму, адаптировать или просто транслитерировать), так как игра сильно завязана на базы знаний материалов, которые будет затруднительно искать на зарубежных ресурсах, если где какой затык у игрока возникнет.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, тут я тоже машинально на английский посмотрел.

Logix Logy Fiscario — ロジックス フィクサリオ (Rojikkusu Fikusario) Лоджикс Фиксарио

Loggy — он же, скорее всего (Лоджи)

Elise Phulie — есть в общем списке — Элиза Фьюри

Marguerite Behlmer — Маргарита Белмар

Nazarus — не нашёл японского варианта — Назарус

Amelia Leonmeyer — Амелия Леонмайер

Переводить саму игру будешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить саму игру будешь?

Нет, у меня плохо с английским, а японский я знаю только со словариком. Могу разве что в редактуру, но со свободным временем беда.

>Могу разве что в редактуру

К слову об этом — в текстах на ноте, бросились в глаза многоточия перед репликами — что неправильно для русского языка. У нас многоточие ставится, если это продолжение прерванной ранее фразы, или цитата.

...Софи?

«Софи?..» / либо «Э... Софи?»

И т. п.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Я за "Ингредиенты"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Final Fantasy 7: Ever Crisis

      Метки: Ролевая игра, Приключение, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 7 сентября 2023 года Отзывы Steam: 3244 отзывов, 60% положительных Шрифты ужас, пока не публикую.





    • Автор: erll_2nd
      Sunday Gold

      Дата выхода: 13 окт.2022 г. Разработчик: BKOM Studios Издатель: Team17 Жанр: Point & Click, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/1969440/Sunday_Gold/?l=russian
      "Sunday Gold" - это уникальная гибридная игра, сочетающая в себе приключенческий point-and-click, пошаговый бой и элементы RPG, действие которой разворачивается в антиутопическом Лондоне недалекого будущего. По сюжету три преступника - Фрэнк, Салли и Гэвин - пытаются разоблачить коррумпированного миллиардера Кенни Хогана и его вредоносную мегакорпорацию в городе, пораженном безработицей и социальным упадком. В игре представлены головоломки в стиле escape room, включая взлом терминалов, задачи на наблюдательность и проблемы с инвентарем, причем каждый персонаж обладает уникальными способностями для решения различных ситуаций. Боевые действия представлены в пошаговом формате, вдохновленном комиксами, где игроки должны стратегически использовать различные навыки каждого члена команды, контролируя уровень стресса - если персонажи потеряют самообладание, они могут повести себя непредсказуемо и поставить под угрозу выполнение миссии. В игре присутствует нарисованное вручную окружение, 2D-кинематограф, полностью озвученные персонажи и мрачный художественный стиль, который усиливает мрачные темы повествования.
      Машинный перевод  steam Build.9631105 https://drive.google.com/file/d/1Df0fYT8cVhZ49gkS51Qyt_Yw4B_sx3-L/view?usp=sharing
      Проблемы с основным шрифтом диалогов — как я понял, его нужно перерисовывать, поскольку все шрифты были заменены, а основной нет.
      В общем, даже на правки текста энтузиазма не осталось — встречаются реплики на английском, текст в длинных репликах уходит за нижний край экрана. Имена в диалогах могут разниться — например в начале Ян/Иэн.
      Ни каких правок в ближайшем будущем не предвидится, пока не разберусь со шрифтом. Если вообще стану заморачиваться. 





Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×