Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скрипты для перепаковки текстур в наличии, перепаковал чуток текстур в контейнерах .g1t (в корень с заменой https://yadi.sk/d/VbuC-F2b3Egm3P):[/post]

Смотрится очень красиво

Кстати, добавьте пожалуйста в шапку прогресс перевода с ноты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена персов от _ikaR //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=714706 на текстурах хочу сделать

Да, там верный перевод имён, бери оттуда.

Смотрится очень красиво

Кстати, добавьте пожалуйста в шапку прогресс перевода с ноты

Бота добавить нужно, мкс, думаю добавит позже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

754368e0a7ba.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

754368e0a7ba.jpg[/post]

Прекрасно...

Ну сразу можешь текстуру с "NEXT" перерисовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена персов от _ikaR //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=714706 на текстурах хочу сделать

Я заметил, что неправильно там записал одно имя:

Fritz Weissberg — フリッツ・ワイセンベルク (Furittsu Waisenberuku) — Фриц Вайсенберг

Посмотрел на английский и написал как было, машинально.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мало ли, пригодятся — имена основных персонажей:

Sophie Neuenmuller — ソフィー・ノイエンミュラー (Sofī Noienmyurā) — Софи Нойнмюллер

Plachta — プラフタ (Purafuta/Purahuta) — Прафта / Плахта (можно и так и так читать, но в озвучке она через Ф)

Monika Ellmenreich — モニカー・エルメンライチ (Monikā Erumenraichi) — Моника Эльменрайх

Oskar Behlmer — オスカー・ベールマー (Osukā Bērumā) — Оскар Белмар

Corneria — コルネリア (Koruneria) — Корнелия / Корнерия

Harol Simens — ハロル・ジーメンス (Haroru Jīmensu) — Харол Сименс

Horst Basler — ホルスト・バスラー (Horusuto Basurā) — Хорст Баслер

Julio Sebald Leidenschaft — ジュリオ・セバルト・レーデンシャフト (Jurio Sebaruto Rēdenshafuto) — Джулио Себальт Лейденшафт

Fritz Weissberg — フリッツ・ワイセンベルク (Furittsu Waisenberuku) — Фриц Вайсенберг

Leon — レオン (Reon) — Леон / Реон

Meklet — メクレット (Mekuretto) — Меклет

Atomina — アトミナ (Atomina) — Атомина

Tess Heitzmann — テス・ハイツマン (Tesu Haitsuman) — Тесс Хайцманн

Pamela Ibis — パメラ・イービス (Pamera ībisu) — Памела Ибис

Elise Phulie — エリーゼ・フューリー (Erīze Fuyūrī) — Элиз Фьюри

'Эти ещё надо перевести:

Logix

Loggy

Elise Phulie

Marguerite Behlmer

Nazarus

Amelia Leonmeyer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Elise Phulie — エリーゼ・フューリー (Erīze Fyūrī) — Элиз Фьюри

Элиза, а не Элиз. По аналогии:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A_%D0%AD...%B8%D0%B7%D0%B5

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%...%82%81%E3%81%AB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам того не зная, увлёкся этим проектом. Видимо, теперь он в приоритете ожидаемых переводов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам того не зная, увлёкся этим проектом. Видимо, теперь он в приоритете ожидаемых переводов...

Отлично. Очень хорошая новость

Надеюсь остальные проекты, которые вы начали, не будут заброшены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично. Очень хорошая новость

Надеюсь остальные проекты, которые вы начали, не будут заброшены

Всё зависит от помощи проектам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Элиза, а не Элиз.

Да, спасибо.

'Эти ещё надо перевести:

Logix

Loggy

Elise Phulie

Marguerite Behlmer

Nazarus

Amelia Leonmeyer

Logix Logy Fiscario — ロジックス フィクサリオ (Rojikkusu Fikusario) Лоджикс Фиксарио

Loggy — он же, скорее всего (Лоджи)

Elise Phulie — есть в общем списке — Элиза Фьюри (лучше даже будет Фюри)

Marguerite Behlmer — Маргарита Белмар

Nazarus — не нашёл японского варианта — Назарус

Amelia Leonmeyer — Амелия Леонмайер

До кучи там помимо Лоджикса ещё Эска есть из 15го ательера:

Escha Malier — エスカ・メーリエ (Esuka Merie) — Эска Мелье

PS: ещё прикинул — так как имена почти все с германским колоритом, то скорее всего правильнее будет:

Harol Simens — ハロル・ジーメンス (Haroru Jīmensu) — Харол Сименс (Г)Харол Зименс

PPS: И да — важный момент. Названия ингредиентов и прочего лута лучше не переводить (или переводить по минимуму, адаптировать или просто транслитерировать), так как игра сильно завязана на базы знаний материалов, которые будет затруднительно искать на зарубежных ресурсах, если где какой затык у игрока возникнет.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, тут я тоже машинально на английский посмотрел.

Logix Logy Fiscario — ロジックス フィクサリオ (Rojikkusu Fikusario) Лоджикс Фиксарио

Loggy — он же, скорее всего (Лоджи)

Elise Phulie — есть в общем списке — Элиза Фьюри

Marguerite Behlmer — Маргарита Белмар

Nazarus — не нашёл японского варианта — Назарус

Amelia Leonmeyer — Амелия Леонмайер

Переводить саму игру будешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить саму игру будешь?

Нет, у меня плохо с английским, а японский я знаю только со словариком. Могу разве что в редактуру, но со свободным временем беда.

>Могу разве что в редактуру

К слову об этом — в текстах на ноте, бросились в глаза многоточия перед репликами — что неправильно для русского языка. У нас многоточие ставится, если это продолжение прерванной ранее фразы, или цитата.

...Софи?

«Софи?..» / либо «Э... Софи?»

И т. п.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Я за "Ингредиенты"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×