Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Yomawari: Night Alone

header.jpg
  • Жанр: Adventure, Horror
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Nippon Ichi Software, Inc.
  • Издатель: NIS America, Inc.
  • Дата выхода: 25 октября 2016 года
Spoiler
Spoiler

ss_778c098c358cf0636de9a386ff9a697339e0a067.jpgss_5ac77896d7790c286b544f5ad2d629ac7919ecc3.jpgss_a02a58f374ccf696b1b7ba7fb320c2995b9b65b8.jpg

Spoiler

Игра Yomawari Night Alone расскажет нам грустную историю про одну маленькую девочку, которая пошла гулять со своим верным товарищем, а именно пёсиком по кличке Поро и потеряла его, после чего вернулась домой лишь с поводком. Сестра девочки, глядя на слёзы главной героини, решила пойти отыскать собачку, а ей приказала быть дома. Но вот шёл час, за часом, а её всё нет. Вам предстоит отправится вместе с девочкой на поиски родной сестры и хорошего друга Поро. Но только выйдя на улицу, она осознаёт, что город изменился, стал мрачней, тьма окутало всё и похоже она осталась в нём одна из живых, ведь теперь по улицам бродят призраки мёртвых, которые начинают охотиться на неё. Помогите ей отыскать свою сестру и пса, и выжить средь тёмного и мёртвого города.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оооо, эта игра обещает быть интересной... Я бы взялся за перевод... Вот только нужен человек, которые текст вытащит и запакует... Игруля зачётная...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у них там еще и htoL#NiQ: The Firefly Diary тоже вроде интересная игра,но так же без русского =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст, вероятно, в файле StringListDataBase.dat.

http://rgho.st/6vyTlvBgk

# Yomawari: Night Alone (ARC files)# by LinXPidstring "DSARC FL"get FILES longget DUMMY longfor i = 0 < FILES    getdstring NAME 0x28    get SIZE long    get OFFSET long    log NAME OFFSET SIZEnext i

 

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо. В общем, как я понял, в одном из двух arc только файлы с звуками в ogg. Во втором неизвестные пожатые lzs, с которыми фиг знает как работать и неизвестно есть ли среди них нужные.

http://rgho.st/6vyTlvBgk
# Yomawari: Night Alone (ARC files)# by LinXPidstring "DSARC FL"get FILES longget DUMMY longfor i = 0 < FILES    getdstring NAME 0x28    get SIZE long    get OFFSET long    log NAME OFFSET SIZEnext i

 

Спасибо. Полагаю, это весь игровой текст.

Вопрос в том, выйдет ли вставить этот текст с изменениями обратно без проблем? Уже пробовал удлинять строки с латиницей и смотреть в игре?

-----

В принципе, если то, что выше, является основным игровым текстом, то осталось понять ситуацию с шрифтами.

Что касается текстур, на которых есть текст, то, как я понял, они снаружи, включая карту с названиями в японской и английской версии.

//В принципе, 5339 слов. Обычное кол-во для подобной игры.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос в том, выйдет ли вставить этот текст с изменениями обратно без проблем? Уже пробовал удлинять строки с латиницей и смотреть в игре?

проблем мне должно быть, хоть я не проверял

В принципе, если то, что выше, является основным игровым текстом, то осталось понять ситуацию с шрифтами.

шрифты тоже не сложные, но проблема в том что у меня версия с рутрекера запускаться не хочет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
проблем мне должно быть, хоть я не проверял

шрифты тоже не сложные, но проблема в том что у меня версия с рутрекера запускаться не хочет

Можешь попробовать удлинить следующие строки:

1000001    ...Poro, l-let's go back...1000002    We're going, Poro.1010001    Use the directional buttons to move.

 

На

1000001    ...Poro, l-давай go baaack...1000002    We're идём, Poroooo.1010001    Use the абвгд buttons to moveeeee.

 

И скинуть?

Я проверю.

----

Чтобы присоединиться к переводу, нажмите сюда и запросите разрешение на доступ, после чего ожидайте одобрения заявки от создателя перевода.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на ноту можно залить текст? или это неудобно будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на ноту можно залить текст? или это неудобно будет?

Увы, но нет. + на таблицах уже начался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Увы, но нет. + на таблицах уже начался.

Много набралось людей-переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много набралось людей-переводчиков?

Великий Урфин - ты бы свой проект закончил, потом за Стахановцев бы ратовал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Великий Урфин - ты бы свой проект закончил, потом за Стахановцев бы ратовал...

Непонятен смысл ни одного твоего слова из всего предложения? Причем здесь мой проект и кол-во людей, переводящих данную игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 132 818,33 / 200 000
      последнее обновление от 28.11.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Буслик


      Скачать
      Русификатор по ссылке включает в себя перевод для всех 5 эпизодов игры!

      Над переводом работали:

      Эпизод 1: Новый день

      Эпизод 2: Жажда помощи

      Эпизод 3: В долгий путь

      Эпизод 4: За каждым углом

      Эпизод 5: Время на исходе




      Скачать


      Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!
      Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
      ЯД — 410012423255854
      Qiwi - +79120819334
      PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru




      Мы ВКонтакте.

      Перевод без проблем ставится на версию из Steam и Origin.
      Если играете в пиратскую версию первого сезона и после этого второй сезон не находит сохранения от первого, убедитесь, что они лежат тут - C:\Users\*Имя пользователя*\Documents\telltale games\the walking dead

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра - разочарование года. Версия 1.0 вышла с критическими багами (вылеты, потеря предметов при сохранении и прочее). Кто-то (видимо Виктор, глава студии), зная о текущем состоянии дел, просто сказал - выпускаем сейчас. Это даже не уровень раннего доступа, это полный П. Но вы бы слышали, как он был спокоен в одном из последних интервью перед релизом! 
    • единственное отличие будет app id и то что нельзя пользоваться центром сообщества (оставлять скриншоты, писать гайды и тд) и она не отображается в профиле, нельзя повесить на витрину стима, но в библиотеку добавиться, можно будет скачать и играть   Что то я не уверен, что хочу отдавать 2400 за практически пиратскую копию. 
    • Релиза, скорее всего, в принципе не будет, как такового 
    • Как же обрадовала новость о том, что Аня взялась за русификатор по Thief VR, на VR поприще и так очень мало годного выходит, и это определенно заслуживающая внимания игра
    • Симпотных скринов налипать невелика сложность.
    • так и быть добавил в желаемое буду опять ждать Читаю я это и думаю, да у них же походу даже на бумаге не было законченного, сбалансированного и грамотно выстроенного проекта а они это в релиз.)
    • Я конечно всё понимаю, но фамилия моя не Рокфеллер, даже буквы все иные, а потому финальную озвучку (на которую уже занёс шекелей ) накачу на версию от GOG с “зелёного магазина” 
    • Обновил русификатор (Steam / GOG / EGS) √  Теперь у каждой версии свой русификатор
      √  Полная отвязка от BepInEx
      √  Все шрифты в своих ассетах
      Теперь вероятность квадратов вместо текста нулевая  )
    • не спасибо) мне травму лечить еще после этого эша
    • Собственно о том и речь, что твои поделки периодически выглядят по аналогии именно так. Начальный уровень по сути — это когда человек делает код только из ифов. Потом, после базовых вводных уроков и понимания принципов он начинает лепить конструкции из кейсов с брейк точками, а уже потом дорастает до того, чтобы начать делать конструкции на основе циклов (это нормальный порядок изучения операторов, если что). Циклы не исключают остальных операторов, как уже и говорил ранее. После того, как ты сказал, что вообще не применяешь циклы, то стало ещё занятнее. Что ж, теперь, как могу видеть, ты хотя бы удосужился про них почитать. Почитай что ли всё-таки, что такое “аналогия”. Ведь прямо в лоб сказал, “по аналогии”, но ты понял прямо в лоб, будто я говорю без аналогии.   Если для тебя это трудно и долго, то просто слов нет. Наложить на текст эффекты, потом добавить динамические эффекты — “пара кликов” же. И да, эффекты тоже можно попи-пастить при надобности. У шейдерного метода тут преимущества отсутствуют. А основное преимущество в том, что ты не ограничен стоковыми эффектами юнити, а имеешь сразу достаточно большую их библиотеку без надобности добирать самостоятельно либо и вовсе создавать базовые эффекты с нуля. В т.ч. не понимаю, что мешает тебе и для юнити тупо накачать себе коллекцию готовых шейдеров вместо того, чтобы изобретать колесо. И да, “Ъ” существует. Хватит смягчать все слова — прояви твёрдый знак, наконец-таки.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×