Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Zero Escape: Zero Time Dilemma

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

 

Spoiler

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 04.10.16

Требуемая версия игры: ? [steam]

Текст F7sh3r, Skeith, JoyArt, stasshtepa, ardor456, blondin444, SimonWright, lAlexRusl, rusl01, MultiFaCs, Justeaze, VitalyBlac, Nikita_Volk, onimare22, Valeraha, Vargock, p_zombie, GornGeor, kampashka, makc_ar,

Исправленные шрифты: RikuKH3

Текстуры: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: VD42, DZH, aNNiPAk

banner_pr_zeroescapeztd.jpg

Название: Zero Escape: Zero Time Dilemma

Жанр: Приключенческие игры

Разработчик: Spike Chunsoft Co., Ltd.

Издатель: Spike Chunsoft Co., Ltd.

Дата выхода: 29 июня 2016

Платформа: PC, PS Vita, Nintendo 3DS.

Язык интерфейса: Английский, Японский.

Язык озвучки: Английский, Японский.

Steam Store

Playstation Store

Заключительная часть серии игр Zero Escape (Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (Nintendo DS, iOS, 2009), Virtue's Last Reward (Nintendo 3DS, PlayStation Vita, 2012)

Девять участников просыпаются в подземном сооружении, со странным черным браслетом на запястье. Для того, чтобы сбежать, они должны сыграть в игру со смертельными последствиями. Правила просты - после того, как шесть человек погибнут, аварийный люк откроется. Кто будет жить, а кто умрет? Выбор за вами. Пусть "Игра Решений" начнется ..

 

Spoiler

МИНИМАЛЬНЫЕ:

ОС: Windows 7

Процессор: Intel Core i3-530 CPU 2.93 GHz or better

Оперативная память: 4 GB ОЗУ

Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX650 1GB or AMD HD 7700 1GB(DirectX 11 graphic card required)

DirectX: Версии 11

Место на диске: 4 GB

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible sound card

РЕКОМЕНДОВАННЫЕ:

ОС: Windows 7

Процессор: Intel Core i5-3570K CPU 3.40GHz

Оперативная память: 8 GB ОЗУ

Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX650 1GB or AMD HD 7700 1GB(DirectX 11 graphic card required)

DirectX: Версии 11

Место на диске: 4 GB

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible sound card

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!R8pDmAyZ!2T0aZ3IF...10ekeYtuZJPXI34 Левые удалить, а остальные перевести.

Игровой текст отдельно: https://yadi.sk/i/gUahpIp1syhpM \n — это перенос строки, оставляем как есть его.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64774

Прогресс перевода: 188.png

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аллеллуя! Есть еще добрые люди на этом свете!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст там в элементарном виде лежит

Я просто не нашел :rolleyes: Мб потому что пиратка, хотя вряд ли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я просто не нашел :rolleyes: Мб потому что пиратка, хотя вряд ли

Ну у меня лицензия и в файлах игры я тоже не нашел таких уж прям файлов с текстами

Перевести в принципе не особо сложно будет. Правда, похоже, в том файле что паренек скинул нет текста из квест-комнат, описания предметов и файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст интерфейса на текстурах. Есть желающие перерисовать?

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Около 230 строк перевел

Сессия закончена так что времени дофига, могу переводить хоть каждый день

В принципе, если это все строки которые нужно перевести, то я могу и один это сделать.

Ого, ты шустрый... Инструмент для текста завтра только будет готов. Посмотрим, как будет выглядеть текст через утилиту, а это просто дамп.

Может стоит тебе залить текст на ноту. Один парень вроде вон переводит, может быть, еще кто изъявит желание присоединиться.

Ага, завтра сделаем.

Весь текст интерфейса на текстурах. Есть желающие перерисовать?

Я их все дёрнул, заливаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar, файлы 3ds версии на схожесть глянешь?

https://yadi.sk/d/jjuHdIxpsyAqr

Одинаковые (различие только в одной букве диалога)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одинаковые (различие только в одной букве диалога)

Интересно. Я думал текст будет сильней разнится, что доставит сложности для его переноса, но похоже, всё обойдётся.

Случайно на находили способа активировать "меню отладки"? Нашел в ресурсах пару .json скриптов, в одном из которых упоминается маппинг кнопки для вызова дебага, в другом конфигурация самого меню. Но как бы я не менял в них значения, в игре ничего не появляется.

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры для художника: 55dd39c1bf70.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, ребята, такая просьба. Знаю, рановато еще, но для меня это важно. Когда выходил русик для Killer is Dead, он не работал с японской озвучкой. Не хотелось бы, чтобы получилось также.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавить в шапку:

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!R8pDmAyZ!2T0aZ3IF...10ekeYtuZJPXI34 Левые удалить, а остальные перевести.

Игровой текст отдельно: https://yadi.sk/i/gUahpIp1syhpM \n – это перенос строки, оставляем как есть его.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64774

Прогресс перевода:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уж все будет лежать на ноте, то скиньте пожалуйста инвайт. У меня часть текста уже готова ~1200 строк (они там достаточно короткие на самом деле), правда их нужно подлатать так, чтобы еще более понятно было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если уж все будет лежать на ноте, то скиньте пожалуйста инвайт. У меня часть текста уже готова ~1200 строк (они там достаточно короткие на самом деле), правда их нужно подлатать так, чтобы еще более понятно было.

Напиши мне в личку адрес электронной почты, куда тебе следует выслать приглашение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

5d5b894e3fdb.jpg


Spoiler

f95f61d4bcea.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×