Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3787de8ab49992080d7297af4e45fdc5.jpeg

  • Жанр: jRPG
  • Платформы: PS3 Xbox 360
  • Разработчик: tri-Ace
  • Издатель: Sega
  • Издатель в России: «СофтКлаб»
  • Дата выхода: 26 марта 2010 года

Для всех кому интересна игра и её качественный перевод, сообщаю, что переводом занимается команда Alliance Team.

Перевод идёт ТУТ.

Spoiler
Spoiler

Земля более не пригодна для жизни. Экспериментальная башня Базель, созданная для поддержания жизни, стала единственным местом, где возможно существование людей. Ваширон, Зефир и Линн работают на частную военную фирму, выполняя задания клиентов. Но однажды судьба дает героям шанс раскрыть тайны мрачного мира, в котором им «посчастливилось» жить. Такова сюжетная завязка ролевой игры Resonance of Fate.

Отличный сценарий, яркие персонажи, стильная графика и кинематографичные перестрелки, характерные больше для боевиков, привнесут свежую струю в жанр ролевых игр. Resonance of Fate погружает игроков в суровый, механизированный мир, созданный в лучших традициях стимпанка.

«Сотрудничество с такой уважаемой студией, как Tri-Ace — это серьезный вклад в великолепную линейку продуктов SEGA. Создав Star Ocean и Valkyrie Profile, сотрудники Tri-Ace доказали, что они — настоящие мастера в своем жанре», — отметил директор по маркетингу компании SEGA Europe Гари Найт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По статусу проекта до сих пор ничего неизвестно? Всё, что нашел - это сообщение на сайте Альянсов в чате от 13 января: “Всё сложно, отпишусь позже”. Не понимаю, что сложного в том, чтобы дать ответ:

а) Текстовый перевод готов, требуется техническая часть

б) Текстовый перевод не готов

Куда проще?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Zoldyck_Killua сказал:

По статусу проекта до сих пор ничего неизвестно? Всё, что нашел - это сообщение на сайте Альянсов в чате от 13 января: “Всё сложно, отпишусь позже”. Не понимаю, что сложного в том, чтобы дать ответ:

а) Текстовый перевод готов, требуется техническая часть

б) Текстовый перевод не готов

Куда проще?) 

Текст готов, тестирование перевода не проходило, а потом вышла игра на ПК, но вставить русский текст в ПК версию тупо некому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

Всё отлично и я бы хотел попробовать последовать вашей рекомендации. Но изначально нужно было знать, есть ли с чем работать технарям?) А ответа внятного о том, есть ли перевод или нет не было. Теперь он есть, можно пробовать дальше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zoldyck_Killua сказал:

Всё отлично и я бы хотел попробовать последовать вашей рекомендации. Но изначально нужно было знать, есть ли с чем работать технарям?) А ответа внятного о том, есть ли перевод или нет не было. Теперь он есть, можно пробовать дальше

02fc29ed6534.jpg

Убедительный ответ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.02.2019 в 10:24, mercury32244 сказал:

Столько вопросов и никаких действий, вот честно…
Если бы каждый из вас, кто хочет увидеть перевод, написал бы всего один пост о поиске технаря, который вставит перевод в игру, хотя бы в 10-и различных ресурсах (в ВК множество групп, посвящённых переводу японских игр, к примеру), тогда уже давно был бы какой-то отклик, и это заняло бы в худшем случае 15 минут времени…

Но ещё никто не захотел потратить эти 15 минут, значит перевод и не особо кому нужен.

Хотя бы 10 человек разместило бы по 10 постов, это было бы 100 постов, из 100 постов уж точно кто-то бы откликнулся.

Но нет… Зачем я буду тратить 15 минут на возможность увидеть перевод? Я лучше буду сидеть и ждать, когда пойдёт дождь из конфет. Вот только не пойдёт дождь из конфет, если ты сам не возьмёшь эти конфеты и не подбросишь их вверх.

Результат — это действие! Ну и немножечко мозгов…

Надеюсь, глубина этих строк хоть немного проникнет в каждого...

я спросил человека который перевод в порт Катерины на ПК вставил. Он занят пока, говорит через 2-3 дня глянет.

Если бы я знал какие навыки требуются от человека, было бы проще найти. Я не разбираюсь в этом.

В 06.02.2019 в 10:35, mercury32244 сказал:

02fc29ed6534.jpg

Убедительный ответ?

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, goodangrybro сказал:

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

RikuKH3 мог бы разобрать. Он уже разбирал Star Ocean the last hope, но вряд ли удастся с ним договориться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, goodangrybro сказал:

я спросил человека который перевод в порт Катерины на ПК вставил. Он занят пока, говорит через 2-3 дня глянет.

Если бы я знал какие навыки требуются от человека, было бы проще найти. Я не разбираюсь в этом.

Я кстати спрашивал Meloman19 который технарь Persona 5, он говорит сам разобраться не может. Что там так же с текстом все как в Star Ocean the last hope

Главное продолжать поиск, и всё получится.
Просто многие здесь только ждут у моря погоды, и спрашивают “почему так медленно идёт перевод”.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Leprikon01 сказал:

RikuKH3 мог бы разобрать. Он уже разбирал Star Ocean the last hope, но вряд ли удастся с ним договориться.

Я ему писал, 24 октября. До сих пор не ответил, даже сообщение не прочитал.

5 часов назад, mercury32244 сказал:

Главное продолжать поиск, и всё получится.
Просто многие здесь только ждут у моря погоды, и спрашивают “почему так медленно идёт перевод”.

Было бы проще, если бы текст можно было вообще просто так скачать, тогда кто-то мог бы попробовать вставить. А так сначала человек должен убедить что может, а потом только текст передадут.

Так конкретно человеку дается текст, файлы игры, можешь? Пробует, говорит да могу или нет не могу. Сами сложности создаете) Так то может кто-то скажет что сможет, но окажется что нет, когда до вставки текста дойдет

Им как бы все равно никто воспользоваться не может. Почему бы не залить куда-нибудь текст для скачивания.

Изменено пользователем goodangrybro
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, goodangrybro сказал:

Почему бы не залить куда-нибудь текст для скачивания

Увы потому-что люди перевели,скажем команда “Noname” выложили свой перевод и попросили кого-либо помочь вставить в игру а потом бац выход перевода для этой игры с ихним же текстом но от другой команды и попробуй что докажи) в общем только зря свои труды переводчики потеряют.:(

P.s. человеческая алчность - сильнейший стопкран на пути прогресса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Grisaill сказал:

Увы потому-что люди перевели,скажем команда “Noname” выложили свой перевод и попросили кого-либо помочь вставить в игру а потом бац выход перевода для этой игры с ихним же текстом но от другой команды и попробуй что докажи) в общем только зря свои труды переводчики потеряют.:(

P.s. человеческая алчность - сильнейший стопкран на пути прогресса.

В чем алчность? На пиратском фанатском переводе заработать? Если все на ЗоГ знают что перевод Альянса, то бредом попахивает такой вариант. Тут уж человеческая паранойя. Кому вообще нужно красть перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, goodangrybro сказал:

В чем алчность? На пиратском фанатском переводе заработать? Если все на ЗоГ знают что перевод Альянса, то бредом попахивает такой вариант. Тут уж человеческая паранойя. Кому вообще нужно красть перевод...

Ты думаешь на этом не заработать?)
1 — можно поднять популярность своей команды переводчиков
2 - можно раскрутить свой канал выпустив перевод
3 — банально сам себя пиаришь
И всё это только поверхностная выгода,при желании и хитрости можно рубануть и денежку,банальным обманом и то что зог скажет это их перевод…. а ты докажи xD вшили то в игру не они его и откуда им знать что туда вшивали?) в тот момент когда исходник перевода выйдет в сеть он сразу станет “общим”.

P.s. это не паранойя а реальность.Да и вообще всегда поражался людям что считают пиратство делом без прибыли….такое ощущение эти люди думают что с ним борются просто потому что часть возможной прибыли не дошла:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет никакой проблему указать авторов перевода и кодера который запихнёт текст в одном списке трудящихся.
Не о том разговор ведете. 
Разговор должен быть в таком ключе — “Написал на различных форумах о поисках такого-то человека для такой-то цели”

Если обсуждать непонятные темы, то выходу русификатора это не поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужен помощник для распаковки/запаковки ресурсов, что бы залить перевод в игру как для PS3, так и для ПК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: PermResident
      Zoria: Age of Shattering

      Метки: RPG Дата выхода: 7 марта 2024 / trailer  
       
    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А кто может помочь, вместо некоторых символов просто квадраты, как это можно исправить?
    • Age of Empires с читами никогда не играли?  Потерянное детство.
    • Сейчас догадываюсь почему крашит особенно на старых версиях. Я начала дорисовывать уже после выхода патча, а там, в сравнении с версией с зеленого стима на тот момент, добавили новых шрифтов
      При замене в старой версии изначально без них он скорее всего крашит на каких-нибудь массивах\списках при чтении

      Так что актуально от версии патча 28.05

      Можно задобаться и через uabea сравнить мою версию resources.assets и ту, которая у вас и ремувнуть из моего ассета шрифты которых нет у тебя (не проверяла, чисто теория)
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Boxville 2 Coming soon 26.06.2025 Adventure, Point & Click, Puzzle, Exploration, 2D, Cartoony Ascent of Ashes Coming soon 21.07.2025 Strategy, Colony Sim, Base Building, Survival, Immersive Sim, Real Time Tactics FUMES Coming soon 28.07.2025 Vehicular Combat, Boomer Shooter, Post-apocalyptic, Automobile Sim, Singleplayer, Exploration NINJA GAIDEN: Ragebound 2025 31.07.2025 Action, Ninja, Platformer, 2D Platformer, Pixel Graphics, Side Scroller Sword of the Sea 2025 20.08.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Singleplayer, Stylized, Skateboarding Sintopia 2025 04.09.2025 Management, God Game, Colony Sim, Strategy, Simulation, Satire Baby Steps 2025 09.09.2025 Action, Adventure, Casual, Walking Simulator, Exploration, 3D Neon Inferno 2025 02.10.2025 Side Scroller, Pixel Graphics, Cyberpunk, Shooter, Co-op, Arcade Cairn 2025 05.11.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Sports, Open World, Walking Simulator Animal Shelter 2 Q2 2025 Q3 2025 Simulation, Family Friendly, Multiplayer, Cute, Realistic, Cats Renown 2025 Q3 2025 Survival, Crafting, Multiplayer, Open World, Open World Survival Craft, Building Dark Moon Q2 2025 2025 Management, Base Building, Economy, Colony Sim, Resource Management, Choices Matter Little Nemo and the Guardians of Slumberland To be announced Q1 2026 Exploration, Action, Metroidvania, 2D Platformer, Platformer, Adventure EleBall June 2025 Coming soon Casual, Arcade, Puzzle, Score Attack, 2D, Physics
      Дальнейший июнь:
    • @DeStRoYourHeaD ну, теперь вам предстоит обновлять русификатор самостоятельно. К сожалению скинуть парсер и вставщик уже не смогу, по причине выше описанной, но вы можете попросить нейронку их сделать. Принцип такой: парсер сканирует в определенной папке все файлы *.py, находит строки которые начинаются с функции, которую вы указали и сохраняет в yaml файл со структурой: Имя файла:    Номер строки: строка целиком.  Обратный вставщик просто заменяет указанные номера строк в указанных файлах на строки из yaml, но из-за того, что синтаксис yaml нарушается от любого чиха, меняем расширение на txt и делаем вставщик, который учитывает структуру файла, но читает его, как txt. Если будут вопросы, по разбору и сборку игровых ресурсов, пишите.
    • А кто спорит, что это не реальные игровые технологии? Другое дело, как многие эти технологии доживают до релиза? И в каком виде? Вся эта красота пока, что создано на специализированной технодемке, а не уже на готовом игровом билде, где присутствует большой открытый мир, который забирает свою часть ресурсов. И сколько придётся кинуть технологии под нож? Чтобы какие-то технологии нормально работали в открытом мире и не напрягали устаревшую систему под видом PS5? Нужно понимать, что к моменту релиза Ведьмак 4, старушке PS5 будет порядка 7-ми лет. Тянуть полноценно современные технологии она будет с трудом, а чтобы выпустить игру на старом железе, хоть как-то оно игралось адекватно, придётся многое пустить под нож, чтобы оптимизировать процессы. Одно дело, когда ты запускаешь определённые технологии на небольшом билде, с маленькой картой, где проще оптимизировать процессы, другое дело это реализовать в полноценном большом мире, где сам уже открытый мир будет дополнительно неплоха напрягать систему. Тут можно вспомнить тот же Киберпанк 2077, какими жертвами им дался порт на PS4 и Xbox One? И сколько пришлось порезать в итоге финальный билд, чтобы Киберпанк мог работать хоть как-то на старом поколении? Если бы не выход Киберпанка на PS4 и Xbox One, может мы бы знали совсем другую игру, из которой не вырезали кучу прикольных фишек и технологии, в угоду оптимизона под старое железо. 
    • твои слова их задевают. Они обиделись и отвечают   понять и забить на их игры простить
    • Я испанский привел, вместо русского не просто так. Потому что вы к русской озвучке привыкли, это как бы вклинилось в ваше восприятие нормального. А вы посмотрите какой нить азиатский сериал, с русскими сабами, но скажем во французской озвучке. Вам не понравится. Потому что перед вами азиаты, а язык, и даже  сам голос —  французский.  Это как черная русалочка. У вас есть образ в голове, что она белая, а поставили черную. Точно так же есть образ в голове, что японцы говорят на японском, а не на испанском, французском или русском.   А как вы тогда играете в игры где нет русской озвучки? Вы просто вырубаете звук вообще?
    • @Trevor_ 

      Скачать: MailCloud

      Переведено и прошло правки на данный момент: (7236 из 20415) До ЭТОЙ строки Всё затянулось из-за почившего SSD-шника на котором был файл с правками. Пришлось всё перелопачивать…
      Из-за всего этого ушло уйма времени, которое пришлось навёрстывать. Теперь должно пойти быстрее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×