Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пардон, ошибка с нашей стороны. Пушка поправлена, всё остальное исправим в самое ближайшее время. Перечень приёмов, снимающих ноль, очень помог бы делу.

Нуу, как я уже говорил пушка, гравитация, скил атомоса,дыхание вод( у квины спел), у грифона и червегидры Аэро или как то так(не переведено в игре название способности),пламя червегидры,а так же прием грибочка Myconoid (я не помню как он в переводе зовется) когда он вращается вокруг своей оси тоже 0 урона наносит

Больше сказать не могу ибо не помню

А вобще любой скил который наносит урон в % скорее всего изза этого бага будет 0 наносить

Изменено пользователем Kapibarka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нуу, как я уже говорил пушка, гравитация, скил атомоса,дыхание вод( у квины спел), у грифона и червегидры Аэро или как то так(не переведено в игре название способности),пламя червегидры,а так же прием грибочка Myconoid (я не помню как он в переводе зовется) когда он вращается вокруг своей оси тоже 0 урона наносит

Больше сказать не могу ибо не помню

А вобще любой скил который наносит урон в % скорее всего изза этого бага будет 0 наносить

Странно. Название "Аэро" должно быть переведено. В любом случае, в самое ближайшее время будет исправлено. Ещё раз просим прощения за накладки.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7c0096e01db874304961224e94b6f41e.jpg

Простите, Геи? На сколько я помню планета называлась "Гайя" ну или на худой конец "Гая". Но "Геи"...

Эти же "Геи" встречались и в других диалогах.

Гипотеза Геи (англ. Gaia hypothesis) — гипотеза о Земле как суперорганизме, который в результате саморегуляции способен поддерживать основные параметры среды на постоянном уровне. Так, при различных уровнях энергии, поступающей от Солнца, температура поверхности планеты может оставаться приблизительно на одном уровне. Предложена в 1970-х годах британским экологом Джеймсом Лавлоком (англ. James Ephraim Lovelock).

Название «Гея» отсылает к богине Земли в древнегреческой мифологии.

Все правильно, так землю называли даже в Final Fantasy: The Spirits Within

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно. Название "Аэро" должно быть переведено. В любом случае, в самое ближайшее время будет исправлено. Ещё раз просим прощения за накладки.

Аэро переведено только у грифона, у червегидры нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аэро переведено только у грифона, у червегидры нет

А, точняк. У неё же не Aero, а Aero Breath. В любом случае, уже переведено.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вполне понимаю, конечно, зачем нужен выбор языков при установке русификатора, но, наверное, кому-то таки нужно.

Приятней когда все работает как было задумано разробами изначально...

А, точняк. У неё же не Aero, а Aero Breath. В любом случае, уже переведено.

Что было переведено?...Вы что магию, персов, предметы, оружие на русский перевели? :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приятней когда все работает как было задумано разробами изначально...

Что было переведено?...Вы что магию, персов, предметы, оружие на русский перевели? :(

Так если вам нужны другие языки, зачем ставить русик? Тем более, что он не был "задуман изначально".

Эммм, а что, по-вашему, надо было оставлять магию, персов, предметы, оружие на японском?

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так если вам нужны другие языки, зачем ставить русик? Тем более, что он не был "задуман изначально".

Эммм, а что, по-вашему, надо было оставлять магию, персов, предметы, оружие на японском?

Да только описание предметов и их действие на русском...Если бы это была 8-ая часть тоже нужно было бы оставлять предметы на английском из за того что переделок из них там много...А гайды в ютубе не на русском...Просто запутывает название предметов...Вы что за основу взяли Japan? :biggrin: Всегда вроде на енглише рксики делали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да только описание предметов и их действие на русском...Если бы это была 8-ая часть тоже нужно было бы оставлять предметы на английском из за того что переделок из них там много...А гайды в ютубе не на русском...Просто запутывает название предметов...Вы что за основу взяли Japan? :biggrin: Всегда вроде на енглише рксики делали...

Я не понимаю, что у вас вызывает проблему. То, что предметы и пр. переведено на русский? Лично я не вижу в этом проблемы. Потому как её в данном случае нет.

Как, простите, русик можно на другом языке делать?)))))

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понимаю, что у вас вызывает проблему. То, что предметы и пр. переведено на русский? Лично я не вижу в этом проблемы. Потому как её в данном случае нет.

Как, простите, русик можно на другом языке делать?)))))

На самом деле проблема, о которой говорит гражданин выше, имеется. Но обычно решается выпуском со стороны переводчиков файла где все переведённые предметы показаны как были переведены. Всё для того, чтобы было легче использовать инфу с гайдов, которые обычно основанные на англо-язычных названиях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда обновите перевод с фиксами?

Скорее всего, к следующей арке.

На самом деле проблема, о которой говорит гражданин выше, имеется. Но обычно решается выпуском со стороны переводчиков файла где все переведённые предметы показаны как были переведены. Всё для того, чтобы было легче использовать инфу с гайдов, которые обычно основанные на англо-язычных названиях.

Однако это вовсе не значит, что нужно оставлять названия предметов и пр. непереведённым.

Тем не менее, мы думаем над созданием подобного файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего, к следующей арке.

Однако это вовсе не значит, что нужно оставлять названия предметов и пр. непереведённым.

Тем не менее, мы думаем над созданием подобного файла.

Как насчет сделать в установщике выбор установить полностью русскую версию или же с английскими названиями персов предметов и оружия?...Как уже было для 8-ой части ошибки обходили таким методом установки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчет сделать в установщике выбор установить полностью русскую версию или же с английскими названиями персов предметов и оружия?...Как уже было для 8-ой части ошибки обходили таким методом установки...

Так и есть такая версия! Правда, там на английском и всё остальное)))))

Если серьёзно, то оптимальное решение, как для нас, так и для вас, было упомянуто выше.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так и есть такая версия! Правда, там на английском и всё остальное)))))

Если серьёзно, то оптимальное решение, как для нас, так и для вас, было упомянуто выше.

Ясно <_< какой то не понятный файл...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pestaz
      DreadOut

      Метки: Хоррор, Инди, Приключение, Протагонистка, От третьего лица Платформы: PC PS5 PS4 SW MAC LIN Разработчик: Digital Happiness Издатель: Digital Happiness Серия: DreadOut Дата выхода: 15 мая 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4356 отзывов, 77% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дилогия "Убить Билла" выйдет в повторный прокат и получит новый анимационный эпизод на 7,5 минут
    • Я когда скачал легенды (без перевода), вроде бы перевод сам по себе подцепился к нему, то есть скачался вместе с ним, несколько раз ланучер перезапускал, в итоге игра частично перевелась (кроме перков), в остальном даже не знаю, поигрался полчаса, понял, что без перевода перков мне играть некомфортно, захотел на “ванилу” перейти, теперь вот переводчик цепляется и у многих модов желтый знак восклицательный стоит. Пару ошибок уже вызывало (в меню игры пишет, что есть более новая версия мода легенды, да и лаунчера игра не запускается при отказе обновить перевод). Как-то так.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • https://cloud.mail.ru/public/7y34/bYEqzR6KT Лог сразу после ошибки.

      Еще заметил, что сразу после этой ошибки пропадает весь интерфейс. https://iimg.su/i/DTqSYR  
    • Там либо тоже машинный, либо недоделанный.
    • Разные бывают ситуации. Особенно для инди которые не могут себе много тестеров позволить, а разработчик знает всю свою игру досконально и получается эффект замыленных глаз — как это всё воспримет игрок не изучивший игру до винтика. Примеры: Tormented Souls — патч карты, SIGNALIS — патч инвентаря.
    • А разьве уже вышел “в релиз” в лаунчере мод: Legends версии 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*?  Хотя в лаунчере в разделе  Legends 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*  пишут: Полный перевод Легенд 19.1.45 с навыками. Прогресс: 10к/10к Сбор завершен, всем спасибо! =) Но до сих пор возможности его скачать и установить через лаунчер всё ещё нету… 
    • Вопрос не в самом факте "допиливания", а в том, на каком этапе и за чей счёт оно происходит. В современной индустрии есть два цивилизованных пути для работы над игрой, которая ещё не является финальным продуктом. Если разработчик не уверен в своих механиках, в балансе, в сюжете - для этого и существует понятный и честный инструмент: Ранний доступ. В этом случае всё прозрачно. Игроки, которые покупают игру, прекрасно понимают, что они становятся частью процесса. Они знают, что продукт сырой, что он будет меняться, и сознательно идут на это, чтобы поддержать разработчика и повлиять на финальный результат. Честная сделка. А вот если есть уверенность, что продукт почти готов, - не стоит бездумно запинывать его в релиз как мяч. Стоит получить независимую оценку сюжета или геймплея. И для этого этого существует профессиональный подход. Нужно привлечь контрольную группу. Причём, это должны быть не друзья, семья или поклонники, которые будут говорить: "Какой ты молодец, всё круто!". Это должны быть случайные люди, нанятые за деньги для полноценного тестирования и обратной связи.  Именно на этом этапе и должны выявляться проблемы вроде "сюжет фигня полная" или "геймплей унылый". Именно на этом этапе разработчики могут получить честный фидбэк и затем превратить фигню в конфетку до того, как продукт попадёт на прилавки за полную цену с пометкой "Релиз 1.0". Ну или сменить формат на ранний доступ, чтобы допиливать с помощью игроков. Нет никаких проблем в том, что доделывают. Проблема в том, что когда разработчики пропускают этап нормального тестирования и по сути превращают первых покупателей в бесплатную фокус-группу, это выглядит непрофессионально. Радоваться бесплатному патчу, конечно, можно. Но это как радоваться, что автомеханик, плохо починивший машину, согласился бесплатно её доделать, когда ты привёз её к нему на эвакуаторе с теми же проблемами через неделю. А потом ещё и ещё. Желание исправить продукт само по себе похвально. Но лучше делать это на этапе разработки, а не после того, как игроки уже заплатили за готовый продукт.
    • Кайф пейнкиллера был как раз в моментах между замесами, весь этот эмбиент гнетущий, чувство одиночества и пустоты. Совсем не то делают.
    • Я видел какой то тут не машинный, но с конца серии, по моему даже уже не с этой серии, а которая дальше пошла. 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×