Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Claude сказал:

@Finalkin ну вы же понимаете, что вашей переделке срачи и попытки что-то доказать никак не помогают? Более того, они не нужны вовсе - можно молча редактировать текст.

 

 

именно поэтому я и пытаюсь лишь скидывать сюда тот трешак,  что там напереводили в скринах, а в ответ получаю телеги….. а скидываю я чтоб мне в лс писали другие менять не менять, если менять то как, некоторые пишут тут некоторые в лс, а некоторые пишут телеги в оправдание того трешака

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin

Если честно, я окончательно перестал понимать чего вы добиваетесь. Для вас значение из гуглопереводчика = истина? Chick = цыпленок? Вы в курсе, что у слов могут быть иные значения, про которые гугл не знает? С таким подходом ничего хорошего из вашей работы не выйдет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Liade_Verkhovensky сказал:

@Finalkin

Если честно, я окончательно перестал понимать чего вы добиваетесь. Для вас значение из гуглопереводчика = истина? Chick = цыпленок? Вы в курсе, что у слов могут быть иные значения, про которые гугл не знает? С таким подходом ничего хорошего из вашей работы не выйдет.

а вы знаете что вставлять цыпу там где её нет даже в английском оригинале это называется отсебятина?

и работа получилась ну прям шикардос нахрен, все просто пупёют от её качества

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Claude сказал:

можно молча редактировать текст

А можно взять и запилить целиком свой перевод. А то как-то забавно получается: поливать грязью перевод, но на его основе делать свой.

 

45 минут назад, Finalkin сказал:

игра как бы переводила с английского на русский, нахрен

У меня такое ощущение, что по вашему мнению, перевести — значит, засунуть текст в переводчик и слегка его отредактировать (как, собссна, РГР и сделали). Изучать особенности языка, характер персонажей, и т.д., зачем? Есть же гугл-транслейт.

22 минуты назад, Finalkin сказал:

а вы знаете что вставлять цыпу там где её нет даже в английском оригинале это называется отсебятина?

А вы знаете, что любой художественный перевод по определению предполагает некоторый отход от оригинала? Нравится переводить слово в слово — ваше право. Но это ни разу не значит, что остальное — “трешак”.
Дабы не быть голословным, вот вам отрывок из шекспировского “сонета 130” (и да, обойдёмся без оправдашек а-ля “это же стихи”). Вбейте его в гугл-транслейт, а потом сравните с  художественным переводом. 
 

My mistress' eyes are nothing like the sun,
Coral is far more red, than her lips red,
If snow be white, why then her breasts are dun:
If hairs be wires, black wires grow on her head:

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

Не солнце, нет, моей любимой взор,
Кораллы краше губ, не верь молве;
Грудь у нее тусклее снежных гор,
Чернеют завитки на голове.
Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

японский что ни на есть самый оригинал

「ブラネ様が宝珠をお集めに

「宝珠ですか? 古い文献には
宝珠のかけらと書かれていましたが

「宝珠が宝珠のかけらとも呼ばれる理由は、
昔、宝珠はひとつの珠だったからだそうです

английская локализация


“The queen is trying to
 collect the jewels?”";

“The jewels you speak of are actually
 not a whole jewel, but shards of a
 single jewel.”";

It seems that the jewel was divided
 into several pieces.

чётенький российский художественный перевод с некоторым отходом от оригинала

Может, мне бросить исследования
эйдолонов и начать изучать геологию?

Пожалуйста, не трогайте эти книги.
Они очень древние и очень ветхие.

Что всех так волнуют эти камни,
которым сто лет в обед?

5 часов назад, Silversnake14 сказал:

А можно взять и запилить целиком свой перевод.

а ведь знаешь…..  почти так уже и получается. что не диалог то правка/полная переделка.

 

видать это как раз был тот момент когда переводчик был под чем-то….

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Finalkin сказал:

чётенький российский художественный перевод с некоторым отходом от оригинала

В чём здесь проблема? Только в том, что отличается от англ. локализации? Окей, отличается. Дальше-то что? Каким образом это, как сказали выше, “портит атмосферу”? Учёный точно так же размышляет о делах насущных, в частности, о том, что, действительно, такого в этих камнях, которые так нужны Бране.

3 часа назад, Finalkin сказал:

а ведь знаешь…..  почти так уже и получается

Нет, дружок. Ни разу не “получается”. Получается, что вы правите наш перевод, а не пилите свой собственный. Разница уловима? Хотите запилить свой перевод — закрывайте этот и открывайте англ. или любую другую иноязычную локализацию. И, надеюсь, вы будете готовы к любой критике, и особенно — когда любую фразу назовут “трэшаниной” на основании исключительно своего вкуса.

3 часа назад, Finalkin сказал:

когда переводчик был под чем-то

Хорошо. Тогда, по вашей же собственной логике, переводя фразу “If snow be white, why then her breasts are dun” как “Не белоснежна плеч открытых кожа” переводчик “тоже был под чем-то”.

 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

В чём здесь проблема?

в том что там диалоги расширяющие сюжет, и рассказывающие про то что камень был разделён и раздан  разным королевствам. а не то что книги не трогайте, и че вы вообще про эти камни спрашивайте, один там вообще вещает что у него башка пухнет от книг…

 

1 час назад, Silversnake14 сказал:

Нет, дружок.

благо я те не дружок и не братан. Таки да, я уже по оригиналу перевожу всё. то что я скинул было последней каплей.

 

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Finalkin сказал:

в том что там диалоги расширяющие сюжет, и рассказывающие про то что камень был разделён и раздан  разным королевствам

А ничего, что “камень разделён и раздан  разным королевствам”, во-первых, ясно само по себе, ибо по сюжету Брана ищет камни в разных королевствах? И ничего, что этот факт уже упомянут: “Камень был разделён на четыре части, чтобы его сила больше не смогла вернуться в наш мир”?
 

3 часа назад, Finalkin сказал:

благо я те не дружок и не братан

Вы себе позволяете панибратское обращение, я — тоже. Так что 1:1.
 

3 часа назад, Finalkin сказал:

Таки да, я уже по оригиналу перевожу всё

В таком случае, желаю удачи, бро) И, повторюсь, надеюсь, вы будете готовы к критике, когда закончите)))

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Finalkin 

А как обстоят дела с технической частью перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Silversnake14 сказал:

Нет, дружок. Ни разу не “получается”. Получается, что вы правите наш перевод, а не пилите свой собственный. Разница уловима? Хотите запилить свой перевод — закрывайте этот и открывайте англ. или любую другую иноязычную локализацию.

 

  1. Если порыться в постах там есть обращение ЛЮДЕЙ К ВАМ с просьбой достать все файлы хотя бы английского оригинала. И что вы итоге? Им свернули фигу. По моему если бы у них были файлы они мы могли бы попробовать сделать перевод с 0-ля.
  2. Цитата

    бро, ответьте на простой вопрос: почему вам (и РГР) можно нести отсебятину, а нам — нет?) Вас, надеюсь, не затруднит?

  3. Вот ты и прокололся на этой цитате и подставил своих братанов переводчиков. Мы тут переводили с Японского оригинала. Перевод получился оригинальней просто некуда.:alien::D
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, lia_ сказал:

@Finalkin 

А как обстоят дела с технической частью перевода?

в данный момент я перевожу внутри текущего русификатор, благо Альб создал потрясающий открытый инструмент(за что ему отдельное большое спасибо), где можно легко изменить фактически любой элемент, за исключением пары случаев где нужно уже лезть в DLL файлы.  Если мне не удастся найти кого-то, кто сможет перепаковать русификатор и слегка изменить интерфейс лаунчера то мой русификатор будет выпущен как модификация к текущему с инструкцией по установке(она там элементарная).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, _Joker сказал:

Если порыться в постах там есть обращение ЛЮДЕЙ К ВАМ с просьбой достать все файлы хотя бы английского оригинала. И что вы итоге? Им свернули фигу. По моему если бы у них были файлы они мы могли бы попробовать сделать перевод с 0-ля.

С какой стати они обязаны что-то делать, тем более, для хамов?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, _Joker сказал:

Мы тут переводили с Японского оригинала

Этого никто не утверждал. Говорили, что консультировались с оригиналом. 

 

 

3 часа назад, _Joker сказал:

Им свернули фигу

Какое-то странное оправдание.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Silversnake14 сказал:

Какое-то странное оправдание.

Вот с чем я с тобой соглашусь так это с твоим ником. Змеи по своей натуре всегда выкрутятся. Так что вау тут можно уже лайк поставить. :) Если когда-то захочешь поучаствовать в исправлении перевода или же в переводе с 0-ля а не в написании бесконечных стен из текста на этом форуме. Знаешь где меня искать.:D

Изменено пользователем _Joker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, _Joker сказал:

Змеи по своей натуре всегда выкрутятся

То Альбеорис выкручивается, то я. Определились бы уже.

7 минут назад, _Joker сказал:

в переводе с 0-ля

А оно мне надо? Я считаю, что этот перевод вполне себе нормален. Хотите сделать свой, как и Финалкин — удачи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      NEO: The World Ends With You

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Псевдотрёхмерность, 3D Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 27 июля 2021 года Отзывы Steam: 831 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: BattleBrew Productions Издатель: Marvelous Europe Дата выхода: 9 ноября 2023 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • они все неточные данные пишут…  данные они собирают с ресурсов вроде форумов и открытых площадок для общения. Если целенаправленно флудить всюду, что,  к примеру Даскер девочка и количество таких заявлений превысит другие — глупые нейронки начнут заявлять, что он девочка — без проверок, без раздумий и критического мышления. То, что он пишет, как парень — нейронку не смутит, главное есть внешнее упоминание. Люди которые верят нейронкам , тем более люди без собственной логики и критического мышления — те еще овощи. Поэтому держите себя в руках и думайте своим бубном, всегда. Это , как минимум, позволит мозгам не сгнить.  , я вчера себе перед сном представлял гипотетический диалог Гопмеров с людьми...) Если доклепаться на обычные темы не получится — есть большое финишное глушило в виде “А скажи мне Дядя — когда выйдет HalfLife 3, а ? ”
    • не задумывался почему не переводят? возможно “шлак и хлам” проще перевести чем эту игру? Да и вообще игры от Vblank Entertainment, Inc. сложны в переводе, что эта что Shakedown: Hawaii 

      конкретно по этой игре да и в Shakedown: Hawaii думаю аналогично, т.к. ресы одинаковые, делишки обстоят так...:
      игра изначально делалась для 8-и битной консоли, конкретно для NES(nintendo entertainment system) она же famicom в японии, у нас(в бывших странах СНГ) была денди.

      в итоге этот образ картриджа(ROM) запихали в так сказать оболочку для запуска которая может накладывать всякие “свисто-перделки” в виде фильтров и даже поддержку модификаций в виде изменения палитры и спрайтов.

      для того что бы перевести игру на другие языки нужно — вытащить РОМ игры, и далее его переводить. с переводом на 8-и битные приставки да и 16-битные я занимался в своё время. был интересный сайт shedevr.org.ru там черпал знания.
      занятие это муторное — нужно перерисовать шрифты в спец проге — аналог пэйнта, далее найти пойнтеры, если они есть то придерживается длинны слов не обязательно.. НО ром может потолстеть)) и тут хз как скажется на дальнейшей работе.

      после перевода нужно будет импортировать обратно в “оболочку” хотя можно и на эмуле играть.

      думаю из-за такого геморроя многие отказались от перевода, а может и не знали в чём прикол.

      кому интересно можете посмотреть вот это видео, тут как раз о разработке самой игры. кто не знает англицкого можно использовать яндекс браузер он озвучит на русский — https://youtu.be/Hvx4xXhZMrU
    • Ai гугла бывает неточные данные пишет. Это так, просто к размышлению.
    • Он пишет, что смерть не гарантирована, но есть риск смерти. Это не одно и то же, что смерть нет и не может быть от этого. Роботы учатся у людей и в любом случае тупее специалистов в конкретных областях. Всё-таки лучше бы всё же посетил врача, да проконсультировался, а не занимался слепой верой от не самых надёжных источников данных. Пусть ты и ведёшь себя своеобразно, но ты наш, форумный, мы к тебе привыкли. Ты это, помирать из-за собственной дурости всё-таки не спеши, побереги себя.
    • @g647046 её с продажи снимают https://store.steampowered.com/app/422810/River_City_Ransom_Underground/ вон даже скрины все удалили)) Никто не переводит? Переведи сам!
    • Если стоит выбор кому верить, человеку или роботу. Я поверю роботу. я не бегаю только там. и я уже падал, потом вставал...через какое-то время. ничего страшного не случилось. Он пишет, что смерти нет. Нет смерти, значит это можно вытерпеть. А опасно? Ну опасно все на свете. У меня вначале колени травмировались когда я даже по мягкой земле бегал. Вытерпел и теперь даже по асфальту и плитке нормально бегается. Ну ок, праздник у тебя в жизни лишний появится.   
    • Вот мне уже давно интересно, почему он настолько слепо верит ии. Ведь для того, чтобы понять, насколько те часто несут полный бред, достаточно задать всего пару простых вопросов, ответы на которые заранее знаешь. На мой взгляд, лучше бы он всё-таки не пренебрегал консультироваться со специалистами, а то и помереть так возможно. Это уже не шутки. Зрение у него садится из-за глазного давления, надо полагать, и падения уровня глюкозы. Глюкозу возможно замерить дома, но точность будет не очень. Глазное давление даже не у каждого врача есть возможность замерить. Но косвенно определить возможно. Раз он говорит, что его нормальное давление — низкое, то планка высокого давления должна быть понижена на разницу между его давлением и нормальным. ^ И это так, просто сходу из самого очевидного. Для точного диагноза ему нужна консультация со специалистом и соответствующие замеры. Хотя бы “велосипедик” покрутить медицинский, где давление и сердце замеряют в нагрузке. Без соответствующих измерений ставить диагнозы может быть небезопасно для здоровья. А уж полагаться на нейронку и подавно вредно. Если он так продолжит, то имеет все шансы однажды упасть где-то посреди его бегового леса и там и остаться. Тем более риски повышаются тем, что по его же словам, там почти не бывает людей. Эх Даскер-Даскер, нейронки его погубят так однажды. Только вот аи тебе честно и прямо говорит, что тебе нужно остановиться и не продолжать. “Хватит, дальше нельзя”. А также, что чтобы не было последствий, то надо тут же остановиться. В т.ч. с первых строк пишут, что это опасный сигнал, который нельзя игнорировать. Для особенно заумных даже жирным выделено. Как ты мог, читая это, сделать вывод, что тебе пишут, что можно продолжать? Как, ну как вообще можно видеть текст и делать строго наоборот? Предел есть. Но у каждого он свой. Только поэтому нет точных данных для вообще всех людей. Но есть критические отметки давления, которые смертельно опасны для любых людей.
    • Я бы на твоём месте послал на хер такой “уточняльщик”    Если у тебя к примеру нормальное давление(120x80) и вдруг резко подскочит до 180x120, ты просто лопнешь в прямом смысле. Будет громкий хлопок, как при лопаньи воздушного шарика из плотного латекса или каучука. Это не шутки Даскер.  Он так дослушиется свой ИИ
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×