Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

парни вроде это тут не кидали ещё, можете тут посмотреть не мало арта статических бэкраундов в HD разрешении, АРТЫ

если кто-то мне подскажет прогу и где искать бэки в игре то могу сам поэкспериментировать вшить их в игру и посмотреть что получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
парни вроде это тут не кидали ещё, можете тут посмотреть не мало арта статических бэкраундов в HD разрешении, АРТЫ

если кто-то мне подскажет прогу и где искать бэки в игре то могу сам поэкспериментировать вшить их в игру и посмотреть что получится.

Ничего не получится, как уже сказали на предыдущей странице игра оперирует со слоями, а не целым изображением. Опять же смысла в этих бэках нет, так-как во первых они только на Александрию, а во вторых нужно еще спросить автора на использование этих бэков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь перевод с ПС1 перенесут максимально быстро! очень долго ждал игру и вот она, наконец то! В детстве провел за пс1 примерно 200+ часов за ней. :drinks:

Зря ждал. Как оказалось не только ты один. Игра перенесена в фул хд халтурно. Задники все как-будто в кривом эмуляторе играешь. Картинка ужасная к моему сожалению. Да да да. Знаю. Многию скажут не за графику любим серию игр.Но ребят. ШД переиздание оно на то и аш ди переиздание. Чтоб игра выглядела сейчас гораздо лучше, чем когда-то давно. Разочарованию нет предела. И ведь эта контора ещё и на мобильники все части убогим 3-Д перенесла. Ухх. Зла не хватает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наша задача обеспечить игру качественным русификатором. Поэтому лучше побольше рабочих рук, более 90% коментов вообще не о русификации и о желании помочь. Давайте соответствовать созданной теме. Просто лить воду о том, о сём - толку не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удалось перехватить и перенаправить обращения ко всем текстовым ресурсам. Готовлю базу для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удалось перехватить и перенаправить обращения ко всем текстовым ресурсам. Готовлю базу для перевода.

Вот это уже хорошая новость)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удалось перехватить и перенаправить обращения ко всем текстовым ресурсам. Готовлю базу для перевода.

Желательно перевод на ноту выложить, это несколько ускорит процесс, т.к. работать там удобно и связь есть, можно обсудить хоть каждый фрагмент, к тому же все переводчики смогут заходить туда с любого места, где есть интернет.

Если есть возможность, конечно.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удалось перехватить и перенаправить обращения ко всем текстовым ресурсам.

простите, а можно по подробнее? моя не понимэ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
простите, а можно по подробнее? моя не понимэ

Я не извлекаю ресурсы из игры и не вставляю их обратно.

Просто игра начинает загружать их из папки StreamingAssets, если они там есть (а если нет - использует оригинальные).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не извлекаю ресурсы из игры и не вставляю их обратно.

Просто игра начинает загружать их из папки StreamingAssets, если они там есть (а если нет - использует оригинальные).

Так можно с любой игрой сделать???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так можно с любой игрой сделать???

В теории - да.

На практике, только игры на Unity отдаются легко и без принуждения.

Была идея сделать нечто подобное для VIII и XIII, но там требуется написание и установка на клиентскую машину драйвера минифильтра. Пока времени нет, да и установка драйвера для локализации игры не кажется самым верным решением. Будет много вопросов и сложностей у людей.

В общем, не всё так просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теории - да.

На практике, только игры на Unity отдаются легко и без принуждения.

Была идея сделать нечто подобное для VIII и XIII, но там требуется написание и установка на клиентскую машину драйвера минифильтра. Пока времени нет, да и установка драйвера для локализации игры не кажется самым верным решением. Будет много вопросов и сложностей у людей.

В общем, не всё так просто.

Сори что отвлекаю но что на счет текста. будет переведено с нуля

Или будет" исправленный "перевод rgr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теории - да.

На практике, только игры на Unity отдаются легко и без принуждения.

Была идея сделать нечто подобное для VIII и XIII, но там требуется написание и установка на клиентскую машину драйвера минифильтра. Пока времени нет, да и установка драйвера для локализации игры не кажется самым верным решением. Будет много вопросов и сложностей у людей.

В общем, не всё так просто.

А можно попросить тебя в личку написать как игры на Unity таким способом локализовать, а то есть одна игра, которая "заморозилась" в процессе перевода, так как не смогли засунуть текст в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наша задача обеспечить игру качественным русификатором. Поэтому лучше побольше рабочих рук, более 90% коментов вообще не о русификации и о желании помочь. Давайте соответствовать созданной теме. Просто лить воду о том, о сём - толку не будет.

Я бы помог но для 8-ой финалки сделать перевод от RGR если бы нашлись желающие со временем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сори что отвлекаю но что на счет текста. будет переведено с нуля

Или будет" исправленный "перевод rgr

Так результат то один. :)

Но да, мы переводим с 0. Перевод от RGR сложно править, так как он дословный и зачастую ошибочный (не узнанные идиомы, шутки).

На редактирование уйдёт больше времени, чем на перевод с 0. Да ещё и глаз замылится.

А это - то, что нужно будет перерисовать.

http://i.imgur.com/mm5wmep.jpg

https://yadi.sk/i/i4E_B5air8MTi

Компоновку можно менять, так как в каждом отдельном случае придётся пересоздавать спрайт. :(

Нужно будет подумать, как это сделать похитрее, а то я застрелюсь... х.х

P.S. Вообще я искал логотип Final Fantasy IX, а наткнулся на этот атлас. :D

В настоящий момент я пытаюсь максимально вычистить тексты от всевозможного мусора, но в некоторых случаях это сделать затруднительно. Но как почистить некоторые из них не представляю. Например:

"0006║" = "[VIVI]’s [A85038][HSHD]key item[383838][HSHD].

A very expensive-looking ticket.";

"0007║" = "A [A85038][HSHD]key item[383838][HSHD] received from Blank.

An antidote to Plant Brain’s seed.";

"0008║" = "A [A85038][HSHD]key item[383838][HSHD] received from Blank.

Checks current location and

place names on the world map.";

"0006║" = "[383838][YSUB=4][FEED=30]Come see the all-time

[YSUB=5][FEED=38]classic love story,

[YSUB=0][A85038][HSHD][FEED=20]”I[FEED=255] Want[FEED=255] to[FEED=255] Be[FEED=255] Your[FEED=255] Crow.”

[383838][HSHD][YADD=5][383838][HSHD][FEED=26]A tragic tale of destiny,

[YADD=4][FEED=40]cursed memories,

[YADD=3][FEED=24]dreams,[FEED=255] life,[FEED=255] and[FEED=255] dea[FEED=255]th...";

"0007║" = "[383838][YADD=1][FEED=24]”Your medicine’s always

[YADD=4][FEED=32]amazing! I only wish

[YADD=7][FEED=30]your [A85038][HSHD]love potion[383838][HSHD] were

[YADD=10][FEED=60]as good.”

[YADD=14][FEED=90]=Marcus=";

"0008║" = "[383838][YADD=4][FEED=10]”The[FEED=255] r[FEED=255]oa[FEED=255]d[FEED=255] r[FEED=255]em[FEED=255]ains[FEED=255] wide[FEED=255] open

[YADD=10][FEED=16]while[FEED=255] your[FEED=254] dr[FEED=255]ea[FEED=255]ms[FEED=255] a[FEED=255]r[FEED=255]e[FEED=255] a[FEED=255]live.

[YADD=16][FEED=14]Only[FEED=254] f[FEED=255]e[FEED=255]a[FEED=255]r[FEED=254] c[FEED=255]a[FEED=255]n[FEED=254] block[FEED=254] the[FEED=254] w[FEED=255]a[FEED=255]y.[FEED=255]”

[YADD=26][FEED=56]=Iron-tail Fratley=";

Немного расшифровки волшебных символов.

StartSentense = "STRT"

DialogId = "ID"

Choose = "CHOO"

AnimationTime = "TIME"

FlashInh = "FLIM"

NoAnimation = "NANI"

NoTypeEffect = "IMME"

MessageSpeed = "SPED"

Zidane = "ZDNE"

Vivi = "VIVI"

Dagger = "DGGR"

Steiner = "STNR"

Fraya = "FRYA"

Quina = "QUIN"

Eiko = "EIKO"

Amarant = "AMRT"

Party1 = "PTY1"

Party2 = "PTY2"

Party3 = "PTY3"

Party4 = "PTY4"

Shadow = "HSHD"

NoShadow = "NSHD"

ButtonIcon = "DBTN"

NoFocus = "NFOC"

IncreaseSignal = "INCS"

CustomButtonIcon = "CBTN"

NewIcon = "PNEW"

TextOffset = "MOVE"

EndSentence = "ENDN"

TextVar = "TEXT"

ItemNameVar = "ITEM"

SignalVar = "SIGL"

NumberVar = "NUMB"

MessageDelay = "WAIT"

MessageFeed = "FEED"

MessageTab = "XTAB"

YAddOffset = "YADD"

YSubOffset = "YSUB"

IconVar = "ICON"

PreChoose = "PCHC"

PreChooseMask = "PCHM"

DialogAbsPosition = "MPOS"

DialogOffsetPositon = "OFFT"

DialogTailPositon = "TAIL"

TableStart = "TBLE"

WidthInfo = "WDTH"

Center = "CENT"

Signal = "SIGL"

NewPage = "PAGE"

MobileIcon = "MOBI"

SpacingY = "SPAY"

KeyboardButtonIcon = "KCBT"

JoyStickButtonIcon = "JCBT"

В общем, начну потихоньку готовить файлы, заменяя родные теги собственными.

Например:

"Automatically casts [A85038][HSHD]Reflect[383838][HSHD] in battle."

Превратится в:

"Automatically casts {BeginName}Reflect{EndName} in battle."

Кроме того, некоторые файлы буду объединять в один. Например, название способности и следующей строкой её описание.

Если кто-то ещё собирается портировать перевод от RGR - учтите это!

Каждый файл придётся обрабатывать вручную. Всего таких файлов 20.

Затем 562 файла битв. Из них я составлю отдельный глоссарий, объединив все тексты в один большой словарь, так как это, в большинстве своём, имена монстров, специальных атак и т.д. и т.п.

Наконец, 63 ОЧЕНЬ больших файла с диалогами, из которых я также постараюсь вынести общую часть, на сколько это возможно.

Файлы буду выкладывать по мере окончания работы над ними. Поэтому к текстам локаций подойду в конце. Это отличный способ подготовить глоссарий, закончив со всей системной частью.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Strategy Платформы: PC MAC LIN Разработчик: ellraiser Дата выхода: 2024
    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А могут оказаться и банальным гриндом ради гринда из серии “наруби тысячу дров”, “убей тысячу врагов” и тому подобное. Сделать интересные ачивки, которые выполнять в кайф (ведущие к секреткам и т.п.), а не все эти генерики бестолковые для растягивания времени игры — это тоже искусство. То есть ачивки ачивкам рознь, даже на играх, которые интересны сами по себе, могут быть как качественные, так и бестолковые достижения.
    • Ну я лично могу потратить еще немного времени на игру и достижения, если сама игра мне очень понравилась. Тем более трофеи могут подсказать о секретах в игре. Например, новый сюжетный виток, супер броню, какой-то забавную пасхалку. Я  достаточно уже руководств написал к играм, которые мне нравятся. Чтобы люди могли открывать достижения и получать кайф от секретов.
    • @MikhailFedosov смастерил нейросетевой русификатор для Mudborne: Frog Management Sim — казуального симулятора о разведение лягушек. @MikhailFedosov смастерил нейросетевой русификатор для Mudborne: Frog Management Sim — казуального симулятора о разведение лягушек.
    • Ты там в самом начале в настройках, не размытие в движении убрал, а резкость скрутил )
    • Браво, выглядит просто отлично) У меня 7я глава в процессе.
    • В общем, обратно в msg я не смог импортировать переведенный текст, но если кто-то сможет, то вот доступ
      https://drive.google.com/drive/folders/1fCOzwiuZI2g3r4grr9NK-PwmmJVziKrg?usp=drive_link
    • Высокий сезон - криминал/драма, 1 сезон, 8 серий по 50 минут. Сложно его рекомендовать и объяснить. Фишка в месте съёмок - это Вьетнам и в ярких персах. По причине антуража картинка для наших сериков не обычная и яркая, создатели заморочились и потратились, даже стало интересно, как они снимали уличные сцены, хотелось бы глянуть "фильм о фильме", если таковой существует. Большую часть серика слушаешь закадр, потому что чаще говорят на английском или вьетнамском, то есть зритель слушает отстранённый закадр поверх "нашего" инглиша  , по итогу получается сомнительное удовольствие, хоть и со своим шармом, виде шрама на восприятии  . В целом сюжет чисто криминал. Шайка промышляет производством и сбытом запрещённого, ну и постоянно вляпывается в истории. Но начинается всё с драмы, причём с двух параллельных сюжетных линий - вьетнамской и русской, что тоже добавляет интерес, хоть и реализовано не лучшим образом. Не хватило предыстории шайки, в виде тех же флешбеков или хотя бы в диалогах, слишком между ними тесные взаимоотношения, словно родня. То ли по причине жанра, то ли из-за упора на реализм в персах... В общем есть проблема - нет положительных персов. Даже те что есть, они всё равно к себе не располагают или у них мало экранного времени. Но при этом есть целый ряд интересных и ярких персов, что помогает в просмотре.  Не ровный серик, как всё нашенское. Вроде имеются все составляющие жанра, но зачем-то сделан упор на реализм в диалогах, персах и прочее. При этом встречаются чуть ли не мультяшные бандиты, не убедительные драчки (самые сильные - две бабы) и перестрелки, ну и сюжетные чудеса встречаются. Да в тех же диалогах, то очень реалистично, то крайне наигранно, по всякому. Не выдержан. По итогу серик понравился, смотрел с интересом и удовольствием. Реально что-то свежее и крупное. Воспринимается проект больше, как многосерийный фильм, тут и серии называются главами.
    • На мой скромный взгляд это скорее уж сочетание боязни упустить что-то из игры с тем, что в игру уже было влито много сил, временами, а в иной раз и ресурсов. Даже банальная упёртость может не позволять людям взглянуть трезво на игру и понять, нравится ли она им на самом деле всё ещё и уже и не очень, а также было ли слито их время тупо вникуда или всё же более-менее приносило удовольствие. В том числе и может оставаться ожидание улучшения игры в будущем. То есть те, кто больше всего ругают такие игры, зачастую их больше всего и любят, потому и ругают то, что в них им не нравится в ожидании изменений, что со стороны может создавать впечатление того, что людям не нравится буквально ничего в подобной игре.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×