Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

header.jpg

  • Жанр: jsRPG
  • Платформа: PC PS2 PSP
  • Разработчик: Nippon Ichi Software, Inc.
  • Издатель: NIS America, Inc.
  • Дата выхода: 25 февраля 2016 года

fff07ba6ed5bf62c057ae422f60727da.png

Disgaea PC - это переиздание первой части Disgaea: Hour of Darkness JRPG-хита Disgaea на PC. PC-вариант игры дополнен бонусными материалами из переиздания Disgaea: Afternoon of Darkness для PSP и Nintendo DS. Также проект может похвастаться улучшенными текстурами и пользовательским интерфейсом, поддержкой клавиатуры и мыши и всех основных возможностей Steam, таких как достижения и облачные сохранения.

Spoiler

Disgaea - это тактическая ролевая игра, в которой можно сражаться одним из 40 уникальных персонажей, уничтожая демонов и толпы их приспешников. Несмотря на максимальный 9999 уровень, развивать персонажа в игре можно бесконечно, благодаря системе перерождения. Изометрическая графика дополнена процедурно-генерируемыми уровнями, что делает каждое прохождение игры уникальным. Кроме хорошей боевой системы, в игре присутствует неплохой сюжет, дополненный юмором, а также глубокой историей мира и персонажей.

Spoiler

ss_7af8f7bfe408cf909e985fb91f1d2fb356d9b22e.jpg

ss_973949e5ad77315598d8bf2df92aae0cab1301c6.jpg

ss_c5e8b73a1923137fb0136802499d686f4922e029.jpg

Не так давно в стиме появилась эта прекрасная игра. И мне интересно будет ли кто то делать русификатор на неё, или возможно уже делает? :D

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативнымшаблон первого сообщения. Название темы должно содержать название игры и ничего более.



Оформил вашу тему. Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять же вопрос в первую очередь в запаковке/распаковке текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На PS2 не самый плохой перевод, можно попробовать оттуда текст дергнуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же вопрос в первую очередь в запаковке/распаковке текста

В теме по игре есть ссылка на распаковщик:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=649057

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теме по игре есть ссылка на распаковщик:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=649057

Хорошая новость. Кто нибудь может файлы со всем текстом скинуть? просто я не знаю в каких именно файлах текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244

Текстуры https://yadi.sk/d/oir0EKn1rtdmz отбери нужные для перевода. У меня для *.TX2 текстур есть конверт консольный. Текст, наверное, тут: SUBDATA.DAT/START.DAT https://yadi.sk/d/Gl8_XbRyrttJu.

 

Spoiler

6e94f56da286.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar можешь попробовать вытащить текст из того файла?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не текст это текстурки для перерисовки.

Точнее картинки из игры, которые надо перевести и перерисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вместе с текстурами makc_ar и текст выложил, но в файле абра-кодабра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто-нибудь попробовать достать текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Держите, кому нужно. Текст из ПК-версии. В архиве два файла с диалогами из игры. Один документ с кодами переноса строк, второй - почищен от этого. Выбирайте, что удобней. Иногда, возможно, встречаются фразы без переноса. Чтению особо не мешает. Также в архиве есть файл с небольшим пояснением.

Скачать архив

Изменено пользователем AdventCorpse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры и шрифты из START.DAT https://yadi.sk/d/Z1D9munBs3NfB. Текст в START.DAT этот, наверное: TALK.DAT, CHARHELP.DAT, CHAR_EN.DAT https://yadi.sk/d/vzJ-kc1ls3Nnv. Опять же: как редачить?

Держите, кому нужно. Текст из ПК-версии. В архиве два файла с диалогами из игры. Один документ с кодами переноса строк, второй - почищен от этого. Выбирайте, что удобней. Иногда, возможно, встречаются фразы без переноса. Чтению особо не мешает. Также в архиве есть файл с небольшим пояснением.

Скачать архив

Ух ты! Есть инструменты у тебя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Красавчик) Руководство в Steam надо написать. Я бы написал, но ты правообладатель)
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared   По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×