Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
mercury32244

Danganronpa: Trigger Happy Havoc / Goodbye Despair / Killing Harmony

Рекомендованные сообщения

Помощь с переводом не нужна?

Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помощь с переводом не нужна?

Конечно нужна. Если посмотреть на предыдущие 2 страницы активности в теме, это становится очевидным.

Но как сказал Mercury тут нужны приличные знания английского и ПОЛНОЕ знание игры.

Если этого нет, тогда знания русского языка для вычитки и правки текста или умение работать в графических редакторах для перевода текстур.

т.к. на данный момент, я переделываю практически весь перевод с нуля. В любом случае, стоит пообщаться в ПМ или в ВК с Mercury на этот счёт.

Либо со мной в Discord.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Когда вы выбираете в лончере игры геймпад или клавиатуру, по факту вы выбираете архив с ресурсами у которого будет выше приоритет

при загрузке игровых данных. Соответственно в этих архивах могут лежать одни и те же ресурсы.

Так что это не совсем ошибка, я упаковал ресурсы перевода в файл ресурсов для клавиатуры, что бы Вам не пришлось качать 3 ГБ.

Когда перевод будет готов, он будет идти в двух вариантах - полном и облегчённом. Если конечно, не будет написан инсталлятор для перепаковки ресурсов.

И да, даже если Вы выберете в лончере клавиатуру, Вы всё равно можете использовать геймпад для игры.

Еще одна причина, в том что при работе над переводом, каждый раз перепаковывать 3 ГБ для проверки какой-нибудь мелочи не очень удобно.

Гораздо быстрее, за секунду, упаковать всё в небольшой архив и тут же проверить, чем ждать 5 минут, пока перепакуется основной архив, что бы посмотреть,

не съезжает ли строчка текста или правильно ли отображается текстура.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Спорный момент... Я думал насчет Хифуми но тут всё упирается в лёгкость произношения, а насчет Селес, да Gambler дословно переводится и как картёжник и как азартный игрок.

Да, на её арте присутствуют карты, но она не ограничивается только ими, она играет в любые азартные игры. Так что я решил перевести именно как "Абсолютный Азартный игрок".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку начал разбираться с первой главой. Правда с системой реакции придётся повозиться, уж больно сильно раскидали текст по файлам.

 

Spoiler

tNUo2ym.png

Upd.

Вроде бы разобрался с распределением текста...

 

Spoiler

yKot3x8.jpg

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Я уже придумал как можно решить эту проблему, правда решение несколько геморройное...

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Отправил сообщение, проверьте ПМ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, жаль не могу ничем помочь в плане работы над русификатором для данного шедевра, но я душой и телом с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Ушёл с головой в сессию, но теперь вернулся. Знания - выше среднего. Проходил игру несколько раз на японском, как первую так и вторую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×