Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Интересует, будет ли русификация от здешних мастеров своего дела?

 

 

 

 

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Год выпуска: 17 марта 2017 года

Жанр: Adventure

Разработчик: Parabole

Издательство: Parabole

Платформа: PC

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Тип издания: Лицензия

Таблэтка: Не требуется (GOG)

Системные требования:

Windows: 7 / 8 / 10

Processor: Intel i5 2.0 or higher

Graphics: nVidia GTX 460+, 1 GB graphic memory

Memory: 2 GB RAM

Mouse, Keyboard

Описание:

Kona: Day One - первый акт интерактивной истории о мистике, исследовании и выживании, развивающейся на фоне ужасной снежной бури в 1970 году.

Вы играете за Карла Фауберта, ветерана войны, который работает частным детективом. Ему предстоит отправиться к озеру Atamipek в Северной Канаде, чтобы разрешить простой, но сулящий прибыль случай. Ваш клиент - индустриальный магнат, владелец медной шахты, В. Гамильтон Он обвиняет местное Cree сообщество в вандализме и разворовывании его летнего охотничьего поместья. В свою очередь, Crees обвиняют магната в том, что он осквернил священные земли в погоне за прибылью.

Игра совмещает в себе многие элементы популярных сейчас игр про выживание, при этом не забывая о работе главного героя, переодически подкидывая головоломки или задания на обыск окрестностей.

Spoiler

 3c96fa569ebc8c058774138a51dbe39f.jpg59f6e0479763363141b446d37013dded.jpgb3a3b610368eb04da5c23eeef01d5cb3.jpg5e9cb2e06493c41fb979dcb4231c7f05.jpg4368a78dc6e1fa7112992a3c9f9760c3.jpg1766a835328702f5770b470b8573b0b6.jpg8008d4b855e1fe865ba56f9557157065.jpgfc1226a8fba6c75acfe81c9f4ff5647d.jpg

Я понял что игра на стадии раннего доступа на GOG (но пройти можно всю, причём я косяков пока не заметил), вроде игра супер и очень бы хотелось перевод... :) 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68546

Прогресс перевода: 293.png

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/XFSH9P4E3Fngce

Текст для правок: https://yadi.sk/d/wBXAdG_R3GjePA

Spoiler

85ff90ab4266.jpg

f058059b5fa5.jpg[

be9d46a49c36.jpg

bf5768ec038a.jpg

b5c1003d0664.jpg

01b72168f06f.jpg

593deb81b6b8.jpg

cfbd3804ef6a.jpg

154feaa05d25.jpg

Русификатор батником для Steam-версии: https://mega.nz/#!Q5ImCRiQ!MMQIe8hJQJYFn6_JfPF7TegXKl0cD_k43eGIAwye8zw (распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то похоже никому не интересно, видимо не дождаться мне перевода....((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то похоже никому не интересно, видимо не дождаться мне перевода....((((

Присоединяюсь к тебе полностью! Очень хочу увидеть русские субтитры к этой шикарной игре!! ПО_МО_ГИ_ТЕ!!!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединяюсь к тебе полностью! Очень хочу увидеть русские субтитры к этой шикарной игре!! ПО_МО_ГИ_ТЕ!!!))

Если найдется тот кто сможет вытащить текст, начнем перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст, пользовательские интерфейсы и субтитры будут переведены на русский язык в окончательной версии игры :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики использовали очень сомнительную форму реализации игры.

Вы можете заметить, что в отличие от многих других игр на unity, у этой несообразно много level ассетов.

Углубляясь в это дело. Внутри каждого лежит текст в бинарниках разного типа от каждой мини-локации.

Проблема в том, что при выходе обновления / патча для игры, бинарники в разных ассетах были, допустим, типа -3,-5,-25,-42,-58,-64,-76,-82; то после патча, кроме того, что порядок текста может в них измениться, так и они превратится в -1,-4,-20,-45,-51,-62,-77,-89.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разработчики использовали очень сомнительную форму реализации игры.

Вы можете заметить, что в отличие от многих других игр на unity, у этой несообразно много level ассетов.

Углубляясь в это дело. Внутри каждого лежит текст в бинарниках разного типа от каждой мини-локации.

Проблема в том, что при выходе обновления / патча для игры, бинарники в разных ассетах были, допустим, типа -3,-5,-25,-42,-58,-64,-76,-82; то после патча, кроме того, что порядок текста может в них измениться, так и они превратится в -1,-4,-20,-45,-51,-62,-77,-89.

То есть ты хочешь сказать что нет никакого смысла дорелизного перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть ты хочешь сказать что нет никакого смысла дорелизного перевода?

Именно это он и хочет сказать... увы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно это он и хочет сказать... увы

Ну будем ждать тогда релиза, он запланирован на вторую половину 2016г. (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры тоже были бы на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Loki44444
      The Big Con

      Метки: 90-е, Криминал, Юмор, Инди, Для одного игрока Платформы: PC XSX XONE Разработчик: Mighty Yell Studios Издатель: Mighty Yell Studios Серия: Skybound Games Дата выхода: 31 августа 2021 года Отзывы Steam: 728 отзывов, 95% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Derpy's Fun House

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Печатание, Олдскул, По комиксу Разработчик: Raztudio Издатель: Raztudio Дата выхода: 07.08.2024 Отзывы Steam: 174 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, чистый фарм сравнительно мягкий ещё конкретно в этой части. Особенно если сравнивать с другими из той же серии игр. Всё-таки считаю, что принижать игру из-за того, что там кто-то что-то не так перевёл, это уже всё же другая тема, не имеющая отношения к самой игре. Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу. Собственно, мне куда сложнее назвать те игры, перевод которых с японского был более-менее точен (из тех, где вообще была официальная локализация), чем те, где были многочисленные косяки в английской локализации. Недостаточно конкретики. К сожалению, не могу прокомментировать, т.к. не понял, в чём именно у тебя была проблема с восприятием, в чём именно ты увидел ляпы. Пока что факта не вижу, у тебя довольно сумбурные примеры. Могу лишь сказать, что моё воспоминание об игре в данном плане не совпадает с твоим. Играл тоже на релизе, впрочем, английские субтитры для меня были опциональны и служили скорее поддержкой в  сложных случаях, т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.
    • @piton4 Мне не нравится когда некоторые люди любую тему случайным образом превращают в какой-то мусор и обсуждение там уже никогда не вернется к теме. Заходишь посмотреть, что нового обсуждают в конкретном топике, а видишь то, что совершенно не интересно. Ну фигня же. Могли бы тут обсудить, что теперь Миракл продает установку этого перевода на стимдек, ну да ладно.
    • Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con.
    • он потерял несколько баллов за счет мискаста и бредовости сюжета. Повестка — просто еще один гвоздик в гроб. ну да, только поэтому, а не из-за актерской игры и не потому, что выражение лица актрисы при выражении вроде как противоположных эмоций почти не меняется.
    • именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)   Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный. ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея. Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность. Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться. Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.  
    • Капец, у меня теперь ломка)) Как же хочется поиграть в ремейк с этим переводом))) Я тут чем больше разбирался в вопросе, узнал про Ваш стаж в переводах — моё почтение, солидный опыт. Труд титанический, я сам занимался переводами модов и правкой локализаций для некоторых игр — представляю, сколько это нервов и времени занимает. У меня бы сил и терпения на столь масштабные проекты не хватило бы)
    • @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House. @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House.
    • Все отлично у меня. Удали свой старый и установи новый русификатор. Скачать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×