Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Rebel Galaxy

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_rebelgalaxy.jpg

Жанр: Action /Space simulator

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Double Damage Games

Издатель: Double Damage Games

Издатель в России: Отсутствует

Дата выхода: 20 октября 2015 года

 

1_th.jpg2_th.jpg3_th.jpg

 

 

Spoiler

 

 

 

 

Spoiler

Rebel Galaxy - это космический симулятор с ролевыми элементами, где игроку предстоит управлять гигантскими космическими кораблями с десятками персонажей на борту. Доступен огромный игровой мир на основе процедурной генерации, масштабные космические битвы в реальном времени, оппозиционные и дружественные фракции и множество других возможностей.

 

Крайне интересует вопрос -возьметься ли кто нибудь за перевод этой игры ? Крайне атмосферная получилась вещь - в стиле "дикий, дикий космос", те кто помнят "Светлячок" те поймут )

 

 

Утилиты для разбора (Toolset): https://github.com/hhrhhr/Lua-utils-for-Rebel-Galaxy

Текст для перевода https://yadi.sk/d/dDLtQ9ivkNcZ8. Используйте Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/download/v6.8.6.html в качестве блокнота.

Перевод игры:

Прогресс перевода:

 

Spoiler

Скоро!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в целом, формат не особо хитрый:

остается только полная перепаковка, что есть дикий изврат...

Утилита для работы с файлами (.wdat и .dat), содержащими игровой текст, готова. Осталось, чтобы кто-нибудь изобрёл пакер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, ничего не получается или как? Попробовал поиграть, вроди бы ничего так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да все получается. только как распространять готовый перевод? в виде перепакованного архива на 1.5 Гб или в виде набора утилит для самостоятельной распаковки/упаковки и пары сотен переведенных файлов?

нужно чтобы игра принимала хотя бы распакованные ресурсы или более одного архива. зачатки локализации пока что представлены в виде абы каких японских ttf-шрифтов и заготовки в виде "английская строка = японская строка" с целой одной переведенной строчкой. которую, к тому же невозможно задействовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да все получается. только как распространять готовый перевод? в виде перепакованного архива на 1.5 Гб или в виде набора утилит для самостоятельной распаковки/упаковки и пары сотен переведенных файлов?

нужно чтобы игра принимала хотя бы распакованные ресурсы или более одного архива. зачатки локализации пока что представлены в виде абы каких японских ttf-шрифтов и заготовки в виде "английская строка = японская строка" с целой одной переведенной строчкой. которую, к тому же невозможно задействовать.

Как обычно: в работу батника будет поставлена задача о пропатчивании основного игрового архива и убиваться английский язык. Ты скрипт пакера написал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да все получается. только как распространять готовый перевод? в виде перепакованного архива на 1.5 Гб или в виде набора утилит для самостоятельной распаковки/упаковки и пары сотен переведенных файлов?

нужно чтобы игра принимала хотя бы распакованные ресурсы или более одного архива. зачатки локализации пока что представлены в виде абы каких японских ttf-шрифтов и заготовки в виде "английская строка = японская строка" с целой одной переведенной строчкой. которую, к тому же невозможно задействовать.

Гм. По сути, без разницы вес русика в данный момент. Я думал перевод нужно сделать, а пока он будет делаться, можно что-нибудь придумать. Или я ошибаюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гм. По сути, без разницы вес русика в данный момент. Я думал перевод нужно сделать, а пока он будет делаться, можно что-нибудь придумать. Или я ошибаюсь?

Без пакера мы пока даже не сможем точно установить какие файлы следует переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С шрифтами надо разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда, вопросов больше не имею. Надо будет помощь, зовите.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

распаковка, обратная упаковка, тестовый конвертер .dat-файлов — https://github.com/hhrhhr/Lua-utils-for-Rebel-Galaxy (прим. файлы создаются с префиксом типа, что-то вроде XX_имяфайла, где XX — число. нужно для обратной упаковки, ибо только по расширению указать тип ресурса не совсем возможно).

про шрифты.

самое простое — похимичить с файлами MEDIA\FONTS\*.FONTDEF, конкретно нужны DUAL.FONTDEF и TRIVIAL.FONTDEF. изначально они настроены на растровые текстуры, но можно переключить на использование TTF-шрифтов. пример для DUAL:

Verdana{    type    truetype    source    media/fonts/verdana.ttf    size    16    resolution 1024    antialias_colour    true    code_points    32-126 192-255 1025 1040-1103 1105}

 

как я не пытался, но UTF-8 игра отказывается жрать, рисует просто пробелы. поэтому остается только использовать однобайтовую CP1251 кодировку, комплектный шрифт VERDANA.TTF с вышеприведенным конфигом выглядит вот так:

e85aa25db36e64897648cbe0f8d79c54.png

честно говоря, выглядит хреновенько, можно попробовать поиграться в конфиге с размером шрифта (size) и размером текстуры (resolution). так как текстуру эту нельзя увидеть, то непонятно что происходит с символами, которые не помещаются.

если с юникодом ни у кого не получится, то для экономии размера нужно отредактировать список глифов до

code_points    32-126 192-255

 

Изменено пользователем hhr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сначала картинки:

a486549cbc448d1d2dea08a6fbbc4517.png . e1fd20a4cd09b6e755467afdbf22668d.png

то ли я что-то раньше делал не так, то ли с последним патчем добавили таки поддержку нескольких *.PAK файлов, но теперь не нужно перепаковывать основной архив, достаточно засунуть только измененные файлы в новый .PAK. вот маленький пример — DATA2.PAK, можно распаковать и ознакомиться. добавлены пара от балды взятых TTF-шрифтов (Cuprum и Neucha), поправлены шрифтовые конфиги, изменены пару строк в главном меню и в самом первом сюжетном диалоге.

теперь о грустном. с этими шрифтами в главном меню (MAINMENU.DAT) подхватывается только изменения в CP1251-кодировке, юникод просто отображается пробелами. а вот в диалогах (INTROHAIL.DAT) даже единственный символ за пределами стандартной латиницы приводит к моментальному вылету, зато юникод работает прекрасно. в продолжении грустного — выложенный выше AutoIT-ный конвертер не работает с юникодом.

действительно ли проблема в шрифтах и не уйдет ли она при использовании правильных растровых шрифтов — я хз. в принципе, шрифтовые дескрипторы (*.FONTDEF) достаточно тривиальные, простейшим скриптом можно сконвертировать из результатов BMFont-а.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
действительно ли проблема в шрифтах и не уйдет ли она при использовании правильных растровых шрифтов — я хз. в принципе, шрифтовые дескрипторы (*.FONTDEF) достаточно тривиальные, простейшим скриптом можно сконвертировать из результатов BMFont-а.

Подытожу.

В общем, перевод стал возможным. Я правильно понял?

Удалось установить каким именно файлам с текстом отдаёт предпочтение игра? Файл TRANSLATION_JAPANESE.WDAT как-нибудь используется? Или только .dat файлы?

И если да, можно ли пакетно извлечь текст из всех .dat файлов?

Если что, мы можем объединить все тексты из папки converstions (или все тексты внутри каждой из папок внутри conversations, дабы получилось 12 текстовиков с объединёнными файлами из папок) с возможностью дальнейшего разъединения. Дабы можно было организовать групповой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это я такой криворукий, или чего-то у меня не хватает. Пробую запустить распаковку через lua выдает такое:

lua unpack.lua "D:\games\RebelGalaxy\PAKS\DATA.PAK" "D:\games\RebelGalaxy\PAKS\media"MEDIA\PARTICLES.RAWlua: unpack.lua:36: eof ~= truestack traceback:        [C]: in function 'assert'        unpack.lua:36: in local 'savefile'        unpack.lua:103: in main chunk        [C]: in ?

 

В чем проблема? С lua просто раньше дела не имел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прогнал все версии игры, начиная с ГОГовского инсталятора setup_rebel_galaxy_2.0.0.1.exe и заканчивая четвертым патчем (2.2.0.5), ошибок не встретил.

если Lua и либы взяты из сторонних источников, то пробуйте использовать готовый комплект lua531_zlib_lfs_x64.zip (на гитхабе). указанная ошибка произрастает не из Lua, а из lz-либы, данную строку можно закомментировать, но этот файлик, скорее всего, окажется битым.

еще можно проверить offzip-ом:

offzip.exe -s "Rebel Galaxy\PAKS\DATA.PAK" . 121655...- seek offset:        0x0001db37  (121655)+------------+-----+----------------------------+----------------------+| hex_offset | ... | zip -> unzip size / offset | spaces before | info |+------------+-----+----------------------------+----------------------+  0x0001db3f- 1 valid compressed streams found...

 

если найденный файлик будет иметь смещение отличное от 0x0001db3f, значит DATA.PAK почему-то попортился.

В общем, перевод стал возможным. Я правильно понял?

возможно распаковать ресурсы, изменить их и сделать "патч".

каждая строка имеет свой уникальный идентификатор, поэтому переводить можно уже сейчас. правда, утилитка rebelgalaxy_export.exe выводит только голые строки, могу только посоветовать "свой" dat2txt.lua. в начале там как раз идет словарь в виде "[ключ]='значение'", его можно будет легко внедрить обратно. а та дикая мешанина, что идет после словаря, позволит понять хотя бы порядок фраз и их назначение (в смысле, что нужно переводить, а что трогать вообще не стоит).

Удалось установить каким именно файлам с текстом отдаёт предпочтение игра? Файл TRANSLATION_JAPANESE.WDAT как-нибудь используется?

все в .dat-ах, "ищите, да обрящете" ;).

японский кусочек показывает, что какие-то подвижки для более "правильной" локализации хотя бы были в задумках, но как оно там работает - непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так переводим или нет? Если всё возможно, то чего не выкладываете текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обновил dat-конвертер вытащив из экзешника большинство "ключей", теперь ранее показанные файлики выглядят более пристойно. в других dat-ах неизвестных ключей еще хватает, но это уже дело времени.

я пока не занимаюсь обратным txt2dat конвертером из-за подозрения, что игра должна принимать распакованные конфиги в текстовом виде. однако текущая ситуация такова:

1)

- распаковал и отконвертировал MEDIA\CONVERSATIONS\STORY\INTROHAIL.DAT, поменял в нем пару текстовых строк (пока на английском), скопировал в корень игры (в ...\Rebel Galaxy\MEDIA\CONVERSATIONS\STORY\INTROHAIL.DAT)

- облом, в игре все по старому

2)

- "удалил" INTROHAIL.DAT из DATA.PAK путем тупого переименовывания его в XXXXXHAIL.DAT

- облом, изменений нет

3)

- запаковал INTROHAIL.DAT (в текстовом виде) в DATA2.PAK, подложил его рядом с DATA.PAK

- облом, игра зависает при старте

в общем, txt2dat, получается, все-таки нужен.

Если всё возможно, то чего не выкладываете текст?

отвечу за себя — мне перевод неинтересен, есть желание просто разобраться с форматами и ресурсами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×