Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: RPG (Rogue/Action)
Разработчик: Codemasters
Издательство: Codemasters
Платформа: PC
Год выпуска: 19 окт, 2015

Spoiler

 

 

Spoiler

Продолжение знаменитой серии — идейной наследницы Overlord.

Первый Overlord был занятной помесью ролевой игры со стратегией в реальном времени. Управляя доморощенным «Сауроном», мы разили врагов (и безобидных мирных жителей) палицей, нещадно изничтожали их черной магией и насылали на кого хотели шайку обаятельных уродцев-гоблинов всех мастей. Ручные пакостники с огромной радостью подчинялись хозяину и по его приказу грабили, убивали и дебоширили на просторах сказочного мира. Во второй части серии Владыку и его гоблинов обучили новым злодейским трюкам, и шоу возобновилось. В Overlord: Fellowship of Evil будет почти то же самое, только теперь без Владыки. Зато в кооперативе. Cценарий игры напишет Рианна Пратчетт, участвовавшая в создании предыдущих двух эпизодов серии. В качестве героев выступят четверо персонажей, которых возвратили к жизни миньоны последнего Оверлорда, поскольку миру с его исчезновением стало недоставать зла. Сутью игры является механика кооператива, хотя играть можно и в одиночку. Каждый из четырех персонажей обладает своими сильными и слабыми чертами, но дополнительный баланс внесут верные миньоны.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс перевода: 335.png Идёт перевод

Spoiler

a089af94080b.jpg

5ac55cae48ed.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне нужна помощь - достать текст из игры и по окончании перевода впихнуть обратно.

Игра подхватытвает системный русский шрифт.

7475fa441954421.jpg

c73532441954437.jpg

065d99441954458.jpg

1a9c02441954506.jpg

Вот архив с текстовыми файлами, хочешь, переводи ;) Запихнуть обратно не проблема.

Изменено пользователем Orionus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на ноте: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс: 113.png

P.S.: Оформите тему как положено.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на ноте:

http://notabenoid.org/book/60648

Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Он просил текст - ему предоставили xml файлы с кучей тэгов и т.п. технической частью.

Я же эти файлы отфильтровал, оставив только нужный текст.

В игре более 2550 строк чистого текста. Вы уверены, что человека хватит на это? Он может потеряться, он может забить и всё.

Если же текст будет на ноте - с ним всё будет ясно. Ну и, кроме того, как всё будет готово - я смогу вставить его обратно. В огромный технический массив.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

А кто мешает довести незавершённые проекты до конца? Складывается такое чувство, что если человек открывший тему должен всё делать сам. Тут на добровольной основе переводят люди текст на ту или иную игру. Под каждую игру найдётся тот, кому она не безразлична, а вот выражать своё недовольство я не потерплю в этом разделе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Они начинаются, зачастую, для того, чтобы заинтересованные в них люди пришли переводить. Это как возведение фундамента.

Хотите, чтобы игра была переведена? Мы предоставим вам такую возможность. Вероятно, даже поможем, в отрыве от интересующих нас проектов.

Но если интерес к игре такой "сильный", что никого даже не тянет заняться её переводом, то что мы можем с этим поделать? Только перевести её в долгострои.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проект надо начинать только тогда, когда знаешь, что он будет завершен, когда знаешь, что у тебя хватит сил довести его до конца, и что, начав его, ты не бросишь его самовольно на полпути, не исчезнешь на полгода, не обидишься на форум и перестанешь на него заходить, уйдешь в армию и даже вернувшись из нее закончишь начатое, а не просто начинать со словами - я вам помог, а вы дальше сами как-нибудь разгребайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

напиши в личку свой меил - кину приглос)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу прощение у модератора за несоблюдение правил. На выходным постараюсь оформить тему должным образом.

Конечно будет более рационально делать перевод на нотабенойде, но у меня нет к нему доступа. Если мне разрешат на нём переводить данную игру - это будет отлично.

Старт начала перевода будет в 23.10.2015 в 12.00 по Москве. (В это время уже вернусь с работы и пожру), Предупрежу сразу в будний день смогу выделить только 2 часа на перевод, в выходные конечно больше.

Желательно чтоб до этого времени я мог работать на нотабенойде, если нет придется пользоваться теми ресурсами что мне скинули.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак у меня хорошие новости я закончил перевод, качаем и трубим на весь мир!...

Шуууууткаааааааа :tongue:

Жестоко, но я не удержался. Хорошая новость в том, что я получил инвайт на нотабенойд - спасибо Orionus. В связи с этим перевод начну сегодня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединился. После 15000 фрагментов сложного текста Raven`s Cry, этот перевод мне кажется лёгким. Времени маловато, но по 1-2 часа в день сидеть буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×