Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Вы там, где вам что-то не нравится, пишите свой вариант. Потом по окончанию перевода можно будет посмотреть где по 2 варианта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Я просто со вселенной игры мало знаком, поэтому сейчас поправлю!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте вместо Незергул и Рёв Бездны писать Повелитель, как в первых частях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте вместо Незергул и Рёв Бездны писать Повелитель, как в первых частях.

Поддерживаю.. почти.

Вот промтовский перевод о низергуле из вики

"Netherghuls это четыре нежить лица, вызванные вперед по Gnarl через Большой книги о 'Зла, чтобы остановить наступление таинственной силы, известной как Золотой, который медленно очищая все зло сред и существ в существа, исполненные счастья и гармонии.

Они не являются истинными Оверлорды, но вместо этого описано в качестве потенциальных "кандидатов" для работы, видя, как миньоны еще найти истинное Overlord, которые могут спасти их от Голден!

Четыре Netherghuls являются:

Inferna, легендарный человек воин.

Хакон, А Гном Разбойник.

КриОС, А князь Темный Эльф.

Молодого, человек некромант."

То есть некая Магическая Сила именуемая "Золотой" способна всех сделать добрыми ( как нам уже встречалось в переводах сделать всех "пушистиками") даже прихвостней и Гнарла.

Прихвостни всё ещё ищут нвого Оверлорда, а пока они ищут, Гнарл с помощью одной книженции воскрешает четырёх главных персов, и суть в том этот квартет называется "Незергул" назначение которого противостоять "Золотому".

И так благодаря это информации я считаю станет легче переводить.

И так Незергул - это наш квартет, теперь известно что дословный перевод Рёв Бездны глуп, а оверлордами их нельзя назвать потому что они ими не являются.

Обращаюсь к Вам товарищи переводчики с которыми я тружусь над переводом и главреду)))

Предлагаю квартет Незергул перевести как "Всадники Преисподнии" (Всадники Бездны)(ибо напоминают они мне Всадников Апокалипсиса их ведь тоже было четыре, хотя в неофициальных источниках фигурирует и пятый всадник его зовут Понедельник)))

Так же предложите свои варианты, хотя я был бы вам благодарен, если бы остался это вариант, потому что незер переводится как бездна/преисподняя + это была отличная отсылка к Всадникам Апокалипсиса.

Также у меня предложение по поводу главного врага Golden.

Согласитесь дословный перевод "Золотой" (Злато) не звучит.

Вспомнил гнома Голдо из первого овера. Имя его просто перевели на русские буквы, предлагаю сделать так же. "Голден" звучит намного лучше.

Так же я пересмотрел имя Тёмного эльфа, логичней конечно же будет "Криос" ибо в таком варианте перевода будет отсылка с его способности криоманта.

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если играть одному, перевод "ВсадникИ бездны" не подходит. Или в игре нет сингла? В общем, пока пишу Всадники Бездны, потом отредактируем, если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если играть одному, перевод "ВсадникИ бездны" не подходит. Или в игре нет сингла? В общем, пока пишу Всадники Бездны, потом отредактируем, если что.

Пиши в единственном числе. В вики просто был раздел где их сразу всех описывали, а так в игре речь идет об одном.

напишите глоссарий на ноте, и не будет путаницы

Дай ссылку на глосарий.

А пока по поводу нюансов перевода: В серии игры есть 4 вида прихвостней

browns - Бурые

greens - Зелёные

Blues - Синие (а не голубые :no: )

Reds - Красные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Многим встречались слова cutified и cutify.

Короче я объясняю что они значат. Это игра слов. Которую я попробую объяснить на примере сравнений

mod [мод, модификация] cute [Красивый, милый, прекрасный]

modified [модифицированный] cutify [милофицированный]

modify [модифицировать] cutified [милофицировать]

остальные переводы игры слов:

cutability [сила красоты]

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что это за "Shining Justice" фигурирует в тексте? Не встречал в предыдущих частях. Пока окрестил его "Сияющий Судья".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё слова с которыми возникли сложности, один мужик меня проконсультировал:

Ugg, вероятно, брр

Det и dat - без понятия, либо сленг, либо игра слов, навроде that ))

По поводу последних я думаю здесь идет просто коверканье that [здесь] - dat [стесь] thet [это] - det [этё]

Что это за "Shining Justice" фигурирует в тексте? Не встречал в предыдущих частях. Пока окрестил его "Сияющий Судья".

Неправильно вот промтовский перевод из вики:

Сияющий юстиции является организация, которая приступила к многочисленным крестовым походам против злых существ в мире в somepoint после падения анти-магического славной империи, купил господство четвертой Overlord к концу, и заставляя прислужников бежать и воскресить четыре чемпионов тьмы, чтобы возобновить борьбу.

Сияющий юстиции направляется трех человек: зайчик, как головы и леди Clarrisa с сэром Седрик, как два его ставленник.

Девиз Сияющий Справедливость "В Obscuritas Lux", что означает "В темноте, свет."

Армия Сияющего юстиции состоит в основном из эльфов, с двумя оружия или щита с оружием, или двуручным мечом. Эльфы поддерживаются человека волшебников, одетых в красный или синий. Элита армии из великих людей, владеющих паладинов массы или мечи с большими экранами.

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОТСТУПНИК_Style

В последствии я это понял и начал писать "Сияющее Правосудие". Вроде, неплохо звучит. Оставить?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так перевод закончен!!!

Над переводом трудились Я и ScreamingLord! и ещё каких 3-4 типа, которые переводили 1 слово несколько раз и в сумме дажене перевели и 1%

Надеюсь бетатестить перевод дадут только нам с ScreamingLord. Кстати где скачать норм репак а то у fitGirl с трояном.

Титры зачем переводить?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Kriophobia

      Описание:
      Застрявшая в глубинах замёрзшего советского бункера, геофизик Анна должна выжить в смертельном холоде, среди жутких порождений и призраков собственного прошлого. Третье-лицо, survival-horror, сочетающий психологическое повествование с нарисованными от руки статичными камерами.
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: GOG Релизная
      Установка: кинуть папку из архива Kriophobia_Data c заменой в Kriophobia
      Скачать: Yandex | Boosty
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Where Winds Meet

      Метки: Открытый мир, Бесплатная игра, Экшен, Ролевой экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Everstone Studio Издатель: NetEase Games Дата выхода: 14 ноября 2025 года Отзывы Steam: 8347 отзывов, 77% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там сейчас уже заменено как раз на перевод  zetlnd. Да и если ничего не путаю, от лагофаста быстро отказались, после первого массового прогона нейросетками. А на тему скоростей, ну так то он же не один все делает, там несколько человек одновременно работает над этим. В любом случае я хз к чему нужны колкости и упреки, вот честно. Ну ладно бы раз, но блин уже на каждой странице кусь да кусь. Делать вам чтоль нечего)
    • @allodernat спасибо, все работает  
    • @Софа вместе с русиком есть текстовичок, там написано:  
    • Что-то я не поняла куда русификатор складывать, подскажите пожалуйста 
    • Так ведь прямо было написано, что взялся русик лагософта, и пока какая-то часть(редачилась/заново переводилась?) остальная часть была от лагософта со всеми его ништяками. К этому нет вопросов, но из уважения к его труду можно было его и указать, как автора ИИ русика,а не просто…   Не, тут в каком-то роде восхищение, как можно за 2 дня так хайпануть, тот момент, когда маркетинг и правильная подача победили. Рассказывааай! В руководстве ссылка для скачивания только на бусти, т.е. спецом, чтобы именно туда переходили, никакого дополнительного файлообменника не указано как альтернативы. И пофиг, что это не всем удобно. Ссылка на гитхаб, где сделана страничка-витрина, отчёты об обновлениях(хотя самих обновлений пока нет, всё только на бумаге, а сам русик не обновлялся после симбиоза с русиком zetlnd. Допом пиарят стриммеры. Так что не надо тут — никто не пиарил, как раз таки наоборот пиар шёл сразу) А почувствовав количества подписчиков — как о потенциальных деньгах уже началась вести речь о возможных будущих задержках обновлениях. Я не в укор, у меня бы так не получилось, зато такой хайп неплохо стал конкурировать с ЖРПГ Арканией и прочими 100% платными русиками) Так шо пусть развлекается)
    • А давайте я еще всех авторов в тску приглашу и вы там батл будете устраивать по каждому пункту после моей оценки, и пытаться ее как-то оспорить/занизить противнику? XDD
    • Ну во первых никто не пиарил. Во вторых этот русификатор никак не связан с лагософтом, он делается так же через ИИ + как уже было указано добавлен перевод от zetlnd с его же разрешения. В целом у меня складывается ощущение, что у вас какой то нездоровый пунктик относительно DOG729. Скажите честно, он вам где то на ногу наступил? XD
    • Он по сюжету открывается
    • Если есть отметка подобная, значит он под землёй. В горе пещеру поищи. Бывает они не отмечены на карте. 
    • Открыл все телепорты в первой локе , кроме одного ,на скриншоте его видно, может кто-нибудь догадался где он? https://dropmefiles.com/IV0ou
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×