Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ну типа этого скрипта 

Вот

get EXE_SIZE asize
for OFFSET = OFFSET < EXE_SIZE
  goto OFFSET 
  FindLoc BEGIN_OFFSET string "\xff\xd8\xff\xe0\x00\x10JFIF" ""
  math OFFSET += 10
  goto OFFSET
  FindLoc END_OFFSET string "\xff\xd8\xff\xe0\x00\x10JFIF" ""
  if END_OFFSET == ""
    math END_OFFSET = EXE_SIZE
  endif
  math SIZE = END_OFFSET  
  math SIZE - BEGIN_OFFSET  
  #print "begin: %BEGIN_OFFSET%, end: %END_OFFSET%, size: %SIZE%"
log "" BEGIN_OFFSET SIZE 
math OFFSET = END_OFFSET
next

 

https://yadi.sk/d/f7a3x1VmrsO0bg

Но похоже сами текстуры нарезаны на jpg по 136x136, и видимо в начале это и есть как они располагаются, тут я не знаю как это собирать, софт в общем, которого нет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё сработало, огромное спасибо за терпение к моим нубским вопросам и помощь, Вы просто волшебник.

Собирать буду ручками мне не так много текстур оттуда надо, но кусочков уже миллионы из 5 гектарного файла

З.Ы. Система виснет даже при попытке что-то сделать в папке с 3 миллионами файлов.

Текстуры вроде как идут через 8 вот пытаюсь написать скрипт чтобы объединяло 1 и 9 и тд по 64 штуки.

Изменено пользователем Mari Darth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.7.9.1 стала извлекать в “\Unity_Assets_Files\”, вместо “\Unity_Assets_Files\имя_архива\”.

Изменено пользователем U#0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@U#0 

Работает как и должна, проверил на The Colonists. Вытаскивает по папкам.

Скажите название игру, которую хотели распаковать, а там уже посмотрят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую!

А можно ли как-то добавить в архив unity3d файлы, которых там не было изначально?

А то распаковать, заменить отредактированными и запаковать обратно получилось, а вот добавить те, которых в архиве раньше не было пока не получается.

Пы.Сы. Или если кто знает может подскажет альтернативные решения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

Прочитал по ветке выше об экспорте меша со скелетом, вы писали что то насчёт экспорта. Будет ли возможна поддержка экспорта костей вместе с мешем? Под unityStudio у меня есть скрипт для блендера, однако было бы приятно увидеть экспорт моделек со скелетом в какой-нибудь glTF или fbx.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, EgrOnWire сказал:

Здравствуйте.

Прочитал по ветке выше об экспорте меша со скелетом, вы писали что то насчёт экспорта. Будет ли возможна поддержка экспорта костей вместе с мешем? Под unityStudio у меня есть скрипт для блендера, однако было бы приятно увидеть экспорт моделек со скелетом в какой-нибудь glTF или fbx.

Нет, экспорт только в SMD, не всё виды моделей извлекает и отчасти неверно. Программа предназначена больше в сторону русификации, модели тут не к чему, как и добавление объектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, работаю с вашей программой, очень полезный инструмент. Но после обновления 1.7.9 перестала работать с моими assets, точнее проблема вот в чем: открывает архив нормально, извлекает как просто tex так и с конвертацией нормально, а вот при запаковке dds выдает ошибку — cannot create file (путь к файлу) Системе не удается найти указанный путь. Tex пакует нормально. C pvr форматом та же проблема. Но с pvr удалось решить проблему скачав версию 1.5.4( но она не умеет работать с dds )  Может кто нибудь скинуть версию 1.7.8 или объяснить как dds в tex конвертировать. Заранее извиняюсь за возможно глупые вопросы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! У меня такой вопрос. Я в этой теме по поводу открытия архивов с разными форматами недавно.

  1. По какому принципу создаются вообще декомпиляторы для открытия файлов с неизвестными форматами? Эти декомпиляторы пишутся на языке C++?
  2. С помощью HEX-редакторов невозможно или возможно взламывать такие архивы?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер!
Возможно, у кого-то была такая проблема. Распаковал значит, resources.assets, а там половина файлов .gobj. Вот, к примеру, модель реактивного двигателя из игры (вроде как модель) имеет такой вид:
-_kOMs8jjF7Y.jpg
и еще в этих Cylinders файлы с именем resources_ + номер файла.
Каким образом можно преобразовать всю эту кучу файлов непонятного расширения(ничем не открываются) во вполне редактируемую модель?
 

Изменено пользователем mish_se

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, mish_se сказал:

Добрый вечер!
Возможно, у кого-то была такая проблема. Распаковал значит, resources.assets, а там половина файлов .gobj. .
Каким образом можно преобразовать всю эту кучу файлов непонятного расширения(ничем не открываются) во вполне редактируемую модель?
 

Поддерживаю вопрос. Пользуюсь предложенным Разработчиком инструментом, благодарю за его создание и поддержку, и прошу дать направление, как мало-мальски моддить игру. Большой поклонник космической песочницы Empyrion Galactic Survival (инди), довольно успешно занимаюсь русификацией, но хотелось бы и поглубже залезть, помоддить.

Смотрел видео ютуб, понял что нужен Unity (скачал 2018), Blender, Фотошоп, Visual Studio. Но Uniti ни одного ассета не разворачивает или я что неправильно делаю, в результате весь мой труд - распаковка/редактирование текста-шрифтов/запаковка утилитой Разработчика.

Также  прошу совета, каким плеером будет играться FSB расширение по клику из проводника. Да, для него есть монструозный платный аж звуковой редактор, и нужно сперва создать проект, потом добавить 3 звука — только после этого оно заиграет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

gobj это GameObject юнити это не модели, к ним подцепляются другие элементы например разные transform в которых указано где эти объекты располагаются на экране или в пространстве, дальше уже крепятся модели или файлы monobeheviour в которых может находиться текст.

По этим бинарникам немного инфы. Расположение выделенной области под текст для monobeheviour находится в RectTransform там можно её менять, но нужно понимать что к чему в структуре, а размер шрифта находится в самом monobeheviour, также там же и выравнивание по какому краю, но скорее всего это не для всех распространяется. Было замечено там где есть такое перед текстом 

UnityEngine.UI.MaskableGraphic+CullStateChangedEvent, UnityEngine.UI, Version=1.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=null

+12 байт int значение размера шрифта (0xd0) m_FontSize (в TexMeshProUGui после строки текста +176)
+16 байт int значение выравнивания текста в выделенном квадрате (0xe4) m_Alignment
0 - верх лево
1 - верх центр
2 - верх право
3 - центр лево
4 - центр центр ну дальше не проверял но также должно
5 - центр право
6 - низ лево
7 - низ центр
8 - низ право

Для редактирования текста этих бинарников (monobeheviour) можно использовать прогу UnityText она есть тут же на форуме.

RectTransform расположение текста на экране:
m_AnchorMin это -40 байт с конца, xy для верхнего левого угла
m_AnchorMax это -32 байта с конца, xy для нижнего правого угла
m_AnchoredPosition это -24 байта с конца, похоже xy расположения квадрата
m_SizeDelta ??? xy (-16 с конца)
m_Pivot ??? xy (-8 с конца).

Структуры можно посмотреть в AssetsBundleExtractor, здесь в UnityEX просто более удобное нахождение нужных объектов и представление дерева. (Начиная с версии 1.9.4.0 RectTransform имеют имена от своих объектов и соответственно такие же как с с текстом от них при распознании MB.)

А для моделей лучше подойдёт UnityStudio.

По FSB и софт написано в шапке.

Изменено пользователем DragonZH
Исправление инф.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH Спасибо! Попробую использовать указанный Вами софт для моделей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
    • А что за игры? Можно пару-тройку названий?
    • никак не могу разобраться, куда не вставляю, куда не кидаю, всё равно на английском, можете помочь ?  
    • Всех с наступающим! И чтобы НГ встретить с родными и близкими , а не у монитора
    • Спору нет, свободу выбора никто не отменял. Но прогресс рождается в условиях здоровой конкуренции. Когда нет внятных альтернатив, качество начинает проседать. Тоже пользую вариант DOG729 на данный момент и включен автодонат на бусти по этому поводу, но с удовольствием рассмотрел бы альтернативы и альтернатива allodernat мне нравилась больше.
    • По каким-то неведанным причинам я решил перевести эту игру. 100 раз пожалел в процессе Перевод сделан с помощью нейросети. Ввиду технический сложностей для перевода — какие-то элементы интерфейса, название предметов и т.п. будут на английском языке, в том числе текстуры. Да, заблаговременно скажу, что совместимая версия ОДНА, и адаптировать под следующие версии игры я не буду, так как игра весьма и весьма неудобна для перевода, да и игры у меня и нет Так что всем кто захочет купить, чтобы поиграть с переводом стоит учитывать этот момент. А на данный момент русификатор сделан под актуальную версию в стиме:  билд  21194802 от 17 декабря. Возможно скоро выложу результат, а пока завлекалочка. Не знаю как сюда вставить видео, поэтому посмотреть можно на бусти.  
    • Мне тут птичка напела, что озвучку делают аж три команды(это только те, о которых знает птичка) и я не очень понимаю зачем и как это работает!? Может финансовая выгода и амбиции? Или престиж и репутация? Или всё вместе? Почему нельзя было просто сколлабиться и сделать всё общими усилиями, ведь было бы проще всем во всех аспектах.
    • Хреновый год касаемо “железа”, и довольно неплохой год в плане игр.  В плане железа, я имею в виду 50-ую линейку Нвидии в целом, и в частности, конечно же горящую 5090, ну и весь год какие-то косяки с дровами.   Печальная ситуация с озу.    Но в этом году вышло достаточное кол-во интересных игр, сейчас уже всех не упомнишь, но было немало. 
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×