Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновление v1.10.1.5 Ultimate
Добавлена функция запрета перезаписи взаимосвязей PathID и FileID при импорте дампа (необходимо при импорте дампов на обновлённый проект или при импорте новых метрик шрифта).

Контекстное меню списка файлов, Damp Structure → NotReplace_PathID
или ключ в консоли -pathid

Добавлено:  1.10.1.6 ключ изменён на -skip_pathid

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hello, I have the question, when i import the files to data.unity3d , the data.unity3d didnot be compressed. it is uncompress data.unity3d when finishing importing

So How can i force or set compress the finished data.unity3d? thank you for advance and your program is very very awsome!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 1.10.1.8 Ultimate

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.08.2022 в 16:30, buffaro сказал:

Is there any way to open this file?

This bundle is encrypted.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, при открытие data.unity3d программой  UnityEX, она закрывается. Я так пологая какая-та защита, если так, то как обойти ее и распаковать data.unity3d?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

About the License Key.

If I change my computer or apply a new version of unityEx, could I continue to use UnityEx with the same License Key?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуете, никак не могу найти бинарные метрики шрифтов. Пытался через кнопку MonoBehavior, но на это программ выдавала «Operation aborted». Подскажите пожалуйста, что делать.

P.S. Заранее извиняюсь если вопрос некорректный, просто в этом деле я еще совсем чайник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.10.2022 в 17:47, destiny111 сказал:

The en.StringLanguageBank type cannot export txt, there is no related template

Не в курсе класса StringLanguageBank.
Для получения шаблона на версии Ultimate нужно, чтобы была папка Managed, и проект был не Il2Cpp.
В случае с Il2Cpp шаблон к этому классу можно найти в бандлах или на других проектах, более открытых, также из самого движка получить.

v1.10.2.0 Ultimate добавлена поддержка SIGNALIS.

В 27.10.2022 в 12:34, Holynou сказал:

Здравствуете, никак не могу найти бинарные метрики шрифтов. Пытался через кнопку MonoBehavior, но на это программ выдавала «Operation aborted». Подскажите пожалуйста, что делать.

P.S. Заранее извиняюсь если вопрос некорректный, просто в этом деле я еще совсем чайник.

Если старая версия юнити или unityex, то возможно.
Эти файлы если без распознания имеют тип от -1 до -30 примерно. Обычно размер от 6000 до 20000 байт.

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, destiny111 сказал:

The en.StringLanguageBank type cannot export txt, there is no related template

Отправьте файл, попробую сделать настройки для ParserULS.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

发送文件,我会尝试为 ParserULS 进行设置。

Ultimate is updated to the latest version, I have exported the dll into the Managed folder, but I still cannot export the class of 43da12fd494632c4993721087f8d7ef3.

Here is the file: https://pixeldrain.com/u/28jpsb7s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Безусловно серия сериала несравнимо легче озвучить, чем игры. Но, Студии озвучки успеваю это делать буквально меньше чем за день, а тут больше 4 лет. Я не думаю, что озвучка этой игры 1500 раз (а прошло уже больше дней) сложнее - чем одной серии сериала.

      Ещё тут они говорят — что мы всё озвучили, даже стрим сделали, но озвучку не дадим, так как многие диалого нужно переозвучить.

      Написали бы что проект заморожен, я бы не ждал. Или вообще не анонсировали бы его 4 года назад, то другие студии может взялись бы за озвучку.
    • Чего?  Ничего она ей не стирала. Клеа сказала Алисии “Ну ка вали Мамку вытаскивать из рисунка”. Но Алисия “слаба” оказалась, и при переходе всё забыла, потеряв себя и став Маэль. Маэль это настоящая Алисия, ну как настоящая, перенесенное сознание туда.  А та другая Алисия, это та что нарисовала Мамка, как копию. Мамка нарисовала себе  Алисию, Версо и Ренуара. Версо взбунтовался, настолько что Мамка перестала видеть в нем “своё творение”, и думала что он творение папки. 
    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×