Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


Жанр: Casual
Платформы: iOS An
Разработчик: Bethesda Game Studios и Behaviour Interactive
Издатель: Bethesda Game Studios
Дата выхода на iOS: 14 июня 2015
Движок: Unity

Spoiler



Spoiler

Wrf5dUWXqwA.jpg
h9XeGVEBtxE.jpg


Spoiler

Игрокам предстоит построить и управлять своим убежищем в качестве смотрителя. Для игры не требуется интернет-соединение, но есть возможность внутриигровых покупок за реальные деньги. Игроки должны следить за жителями убежища и постоянно поддерживать их настроение в норме. Максимум жителей — 200. Чтобы получать ресурсы нужно назначать людей в соответствующие помещения, правильно распределяя их умения между силой, восприятием, выносливостью, харизмой, интеллектом, ловкостью и удачей, используется система S.P.E.C.I.A.L., аналогичная системе PC-вселенной Fallout. Характеристики каждого персонажа будут влиять на то, насколько хорошо он добывает тот или иной тип ресурсов. По мере увеличения уровней жителей, их можно снаряжать оружием и предметами и отправлять наружу для исследования пустошей, что может принести игроку дополнительное оружие, вещи и крышки, единственную валюту в игре. Каждого жителя можно обучать, изменяя его параметры. Число населения может быть увеличено: как и пришедшими из пустошей, так и естественным размножением мужчины и женщины. Игрок имеет возможность давать имена и фамилии всем младенцам в игре. Балансировка ресурсов, таких как пища, вода и электроэнергия, является важным аспектом в игре. Дефицит одного из них приводит к неприятным последствиям. Так, например, недостача электроэнергии выводит из строя некоторые помещения, недостаток воды к облучению жителей Убежища, а еды - потере здоровья. Кроме того, необходимо защищаться от нападений со стороны рейдеров и рад-тараканов. В убежище может быть построено много помещений, которые различаются по своей функциональной принадлежности: либо выработка ресурсов (пища, вода и электричество), либо различные бонусы (улучшение характеристик S.P.E.C.I.A.L., поиск новых персонажей в Пустоши посредством радио). Игроки иногда вознаграждаются коробками для завтрака, содержащими ресурсы. В качестве бонуса могут случайно выпасть крышки, антирад, стимпак, редкие и мощные образцы оружия, броня, а также уникальные персонажи с сильным набором S.P.E.C.I.A.L. Такие коробки доступны при выполнении внутриигровых заданий и ежедневное посещение игры в течение недели, а также за реальные деньги.



Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Здесь обсуждается перевод игры!

Мы Вконтакте.
Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поповоду разных названий сорри, не просёк что после апгрейда меняется название.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

05fcf45dc7ce.png

Надпись уехала вправо.

И ещё в начале игры опечатка - Радиостанция привлекают... - скрин сделать не успел(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

620366bd82dd.png

Объединить 4 пары(одинаковых - если влезет) комнат - а то ахинея какая-то получается.

Про оружие и прочую фигню добавьте единиц оружия или единиц брони( одежды).

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошая новость что вышла на PC, теперь ожидание перевода. Год целый держали её, заразы :-( могли бы сразу.

UPD: а хотя на PC сразу на русском, нужно всего лишь прописать -language ru в свойствах ярлыка например "D:/Games/FalloutShelter/FalloutShelter.exe" -language ru

Изменено пользователем Boor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, кто-то может адаптировать файл sharedassets0.assets под ПК-версию игры 1.7.2? Дело в том, что уже со старым файлом sharedassets0.assets с отличными шрифтами, игра вылетает. Что-то сильно изменили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь Шелтер официально доступен в России.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В связи с появлением оф. русификатора как на мобилки, так и в Steam, перевод обновлять не планируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Two Point Museum

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Стратегия, Строительство, Градостроение Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Two Point Studios Издатель: SEGA Серия: Two Point Дата выхода: 4 марта 2025 года Отзывы: 3764 отзывов, 94% положительных  
       
      На текущий момент полного перевода игры на русский язык не существует. Однако, поскольку для понимания сути игры не требуется глубокое знание английского языка, я решил создать перевод субтитров для радио, чтобы сделать погружение в игровой процесс более приятным. 

      Все названия локаций, персонажей и других элементов из предыдущих частей серии игр Two Point были тщательно сохранены и с любовью перенесены в новую часть. Желаю приятной игры!

      Скачать: 
      Yandex Disk
      или
      Google Drive

      Следить за обновлениями: https://boosty.to/delp1
    • Автор: Andsk
      Europa Universalis 3

      Метки: Глобальная стратегия, Стратегия, Историческая, Политический симулятор, Можно приостановить Разработчик: Paradox Interactive Издатель: 1C Серия: Europa Universalis Дата выхода: 23 января 2007 года Отзывы Steam: 1362 отзывов, 84% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • The Miracle: «Художественный» развод или как продать вам старый перевод под видом «с японского» Хочу познакомить вас с шедевром лингвистического мошенничества от «многоуважаемой» (читай: наглой) команды The Miracle. Ребята решили «осчастливить» нас своим «авторским ХУДОЖЕСТВЕННЫМ переводом высокого качества с ЯПОНСКОГО языка» для Digimon Story Cyber Sleuth. Вот их громкий анонс: https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_34797 Цитирую их перл самолюбования: С японского. Да-да, вы не ослышались. Это тот самый волшебный аргумент, который оправдывает сбор 2000 рублей с наивных поклонников. Жаль только, что это наглая ложь. Дело в том, что перевод этой игры уже давно слили и доступен бесплатно. The Miracle же, судя по всему, просто взяли его, сделали минимальные косметические правки, чтобы скрыть, и с умным видом заявили о «переводе с японского». А фраза про «текстуры и видео-ролики» это просто дымовая завеса, чтобы их «уникальность» хоть как-то оправдалась. А теперь самое вкусное — сравнение с японским оригиналом. Давайте посмотрим, как их «художественный перевод с японского» на самом деле соотносится с реальностью. сверху их «шедевр», снизу японский оригинал и перевод. «Шедевр» The Miracle
      Японский оригинал
      Адекватный перевод/Как должно быть

      Вы не на ту напали! (Агрессивно и невпопад. Создаёт образ деревенской разборки)
      か、カンチガイしないでよね…!? (Фраза девушки: «Ты меня неправильно понял!» или «Не подумай ничего такого!»)
      Не пойми неправильно...?! (Передаёт испуг и лёгкую панику, что соответствует контексту)

      Что-что? «Отойди в сторонку, Нокиа! Оставь этих слабоков мне!»(Грубый, просторечный сленг. «Слабоки» слово из школьного жаргона. Полностью убивает атмосферу и характер говорящего.)
      …なにナニ?“あんなザコソン相手に、ノキアさまが出るまでもないわたしにお任せくだされい”? (Персонаж типа говорит очень почтительно, с самоуничижением, обращаясь к госпоже. Это видно по окончаниям «~сама» и «~кудасарей»)
      ...Чего-чего? «Не стоит госпоже Нокие самой иметь дело с таким мелким сошкой, позвольте мне разобраться»?(Передаёт почтительный и комично-формальный стиль речи оригинала, сохраняя характер персонажа.)

      Д-да, хорошо сказано, Такуми! Вот это я понимаю! Задай им как следует!(Опять сленг и неестественная для вселенной речь. «Задай им как следует» уровень перевода с английского фансаба 2000-х.)
      う、うむ… よくぞ言った、それでこそわが弟子、ゴローならば、思うゾンブン バトるがよいぞよ〜!(Наставник хвалит ученика. Речь старая, немного архаичная («~ぞよ»).)*
      У-угу… Хорошо сказано! Вот это мой ученик! Что ж, давай сражайся от всей души! (Передаёт дух оригинала: похвала учителя.) Можно дальше продолжать… но не будем. Если посмотреть этот момент со слитым с  английского перевода, то правки минимальны и ясно даёт понять что нет никакого японского. Вывод? Это не перевод с японского. Это крайне посредственный и грубый рерайт английского перевода, выдаваемый с японского. Они даже не потрудились свериться с оригиналом, чтобы правильно передать манеру речи персонажей. И всё это великолепие предлагается вам за 2000 рублей. Плюс их знаменитые кривые шрифты, которые они «за несколько лет так и не поправили». Вот так «The Miracle» творят свои «чудеса»: берут английский и выдают что с японского, прикрываются громкими словами и нагло просят денег. Не ведитесь на этот развод.  
    • около месяца назад видел за 12к : 5600g+материнка+32гб , и еще месяца три назад такое же , но за 11к
      естественно на Авито. как только данные процессоры вывели из рекомендуемых для сборок (отдав предпочтение их аналогам на AM5) народ начал скидывать целиком свои базовые сборки.  
    • жижа терраформ инструмент инженеров. Содержит генетические данные для развития вида тех самых инженеров. Инженеры запускают ее на планеты — уничтожая там базовую жизнь (с помощью чужих), если она есть и создавая флору и фауну под себя. Спустя некоторое время, когда вся базовая жизнь уничтожена — чужие вымирают от голода и зарождается базовая геномная ветка инженеров. Они НЕ размножаются с помощью патогена и человека — люди и есть неудачный образец инженера, конечная точка развития геномных линий из жижы , но с ошибками.   вопрос давно Изучен Создателями фильма и описан в интервью после выхода Прометея и Завета.  с тобой все ясно… ЛОР расширяется создателями через Официальные игры, комиксы , книги и фильмы.
    • Фига се, одна из моих любимых игр с первой соньки. Вроде даже ремейк планировали, но видимо не будет. Может и куплю даже как-нибудь, всё-таки ачивки есть.
    • Ну если автор решил добавить такой шрифт в свою игру, значит он имеет место там быть. Лично мне — да, очень нравится, стилистически стало атмосферней.
    • там длаа, 4 пресета длсс, и выкл. Всё.     Очень зря.
    • просто нужно сначала выключить выбранное сглаживание чтобы стали доступны другие. А производительность и правда неплохо так подросла с демо версии. там есть уровни сложности, я вот средний выбрал.)
    • @\miroslav\ да, она там есть< просто внимания не обратил, но оно не активно.   
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×