Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А баг с ифритами решили? После установки русика они распадаются на большее количество, чем собирались изначально(8 вместо 3)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.09.2020 в 23:32, graf_alexey_ сказал:

А баг с ифритами решили? После установки русика они распадаются на большее количество, чем собирались изначально(8 вместо 3)

решили и притом довольно давно. у тебя русик от какого числа?

В 28.09.2020 в 12:48, Fagimasad сказал:

Событие встречи пса в лесу теперь на английском.

В событие с некромантом в лагере южных налётчиков вместо нежити обычные живые враги.

событие про приручение пса и правда было без перевода, исправил.

а вот насчет нежити не могу ничего сказать, русик тут точно ни при чем...

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, всем привет!

Возможно, вопрос уже обсуждался, но я всё равно хотел бы оставить небольшой комментарий на тему перевода слова “Unhold”. 

Меня заинтересовало, почему многие переводят это как “тролль”, тогда как есть вполне устоявшееся название этого существа — “унхольд”. В противовес хольдам — добрым духам, унхольд — злой дух. Хольд вообще — это “дух”. Например, waldhold — дух леса. 

Согласно “Teutonic mythology” Якоба Гримма, этимология следующая — добрая богиня Хольда (Holdâ) → её злобное отражение — богиня Унхольда (Unholdâ) –> unholdâ (древневерхненемецкое слово) — буквально то, что мы сейчас называем “чёрт”. Затем, с христианизацией, unhold стали называть ведьм и колдунов. После 16 века слово используется в значении “недоброжелатель”, “враг, ворог” — в значении “враг рода людского”. Ну и наконец “нечистый” 17-18 веков. 

В мифологии унхольд — чаще магическое, волшебное, стихийное существо, а не физическое существо, обладающее магией. Так, унхольдом можно назвать даже злого гнома. В широком смысле тот же альп — это тоже унхольд (хотя в игре альпы сделаны также “не по канону”). Тролль же  — существо из плоти, обладающее магическими способностями. Зачастую, троллями называются обыкновенные великаны. 

Самое простое было бы перевести unhold как “тролль”, однако вот что написано в Дневнике разработчиков № 100:

Цитата

The Unhold is a lumbering giant, easily the size of three men, and dwarfing even the tallest orc. It eats whole sheep for a snack and empties a pond to wash it down. There’s tales of enraged Unholds leveling remote farms and plucking the limbs off of unlucky farmers like wings from insects, but closer examination will reveal that Unholds aren’t malicious creatures. They’re fiercely territorial, but may often be content to persuade with ear-deafening bellowing and threatening gestures any invaders to run for their lives. The Unhold is a somewhat solitary creature and can be found either alone or in small groups only.

The Unhold’s theme in the game is displacement, and all of his skills center around it. To this behemoth, zone of control means little, as he will constantly shuffle the battlefield and demand smart repositioning by the player to protect their weakest characters, and allow the strongest to bring their weapons to bear on the beast. Unholds have little to no armor, depending on the regional variant, but they possess the unique ability of healing wounds slowly over the course of combat. Luckily they can’t heal injuries, like a broken leg, the same way, but the longer combat drags on, the more their regenerative abilities will work in their favor.

Тролли — строго разумные существа, живущие семьями — вплоть до института брака, носящие одежду и использующие оружие, и, что самое важное — магию. Визуально и по геймплею разработчики же сделали этих существ скорее неразумными животными. 

Поэтому, лично мне кажется, что наиболее подходящим под принцип баланса адекватности и эквивалентности будет перевод “Унхольд” — точно так же, как во множестве переведены альп, стрыга, вендиго, суккуб, цверг, титан и прочие — просто унхольд — более редкое в русскоязычной литературе слово и встречается исключительно в специализированных научных трудах и паре художественных произведений. 

Спасибо за внимание! 

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Hiks сказал:

Анхольдов переводят в зависимости от контекста https://context.reverso.net/перевод/немецкий-русский/Unhold

Есть подозрение, что при переводе мультика “Шрек” не стали заморачиваться и сделали упор в адекватность, забив на эквивалентность. Шрек — классический огр (правда, зелёный, мелковатый и со странными ушами), но никто ведь в мультике не будет объяснять, кто такие огры. А если взять те же фразы из примера, скажем, в испанском — там будет demonio. Прецедент — не гарантия адекватности и эквивалентности. И произносится всё-таки “унхольд” — в соответствии с немецкой фонетикой. 

Изменено пользователем Malasar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день товарищи.

Правильно я понимаю что какие-то части перевода будут работать только при начале новой компании и лучше дождаться полного релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.10.2020 в 16:55, Malasar сказал:

Коллеги, всем привет!

Возможно, вопрос уже обсуждался, но я всё равно хотел бы оставить небольшой комментарий на тему перевода слова “Unhold”. 

Меня заинтересовало, почему многие переводят это как “тролль”, тогда как есть вполне устоявшееся название этого существа — “унхольд”. В противовес хольдам — добрым духам, унхольд — злой дух. Хольд вообще — это “дух”. Например, waldhold — дух леса. 

Согласно “Teutonic mythology” Якоба Гримма, этимология следующая — добрая богиня Хольда (Holdâ) → её злобное отражение — богиня Унхольда (Unholdâ) –> unholdâ (древневерхненемецкое слово) — буквально то, что мы сейчас называем “чёрт”. Затем, с христианизацией, unhold стали называть ведьм и колдунов. После 16 века слово используется в значении “недоброжелатель”, “враг, ворог” — в значении “враг рода людского”. Ну и наконец “нечистый” 17-18 веков. 

В мифологии унхольд — чаще магическое, волшебное, стихийное существо, а не физическое существо, обладающее магией. Так, унхольдом можно назвать даже злого гнома. В широком смысле тот же альп — это тоже унхольд (хотя в игре альпы сделаны также “не по канону”). Тролль же  — существо из плоти, обладающее магическими способностями. Зачастую, троллями называются обыкновенные великаны. 

Самое простое было бы перевести unhold как “тролль”, однако вот что написано в Дневнике разработчиков № 100:

Тролли — строго разумные существа, живущие семьями — вплоть до института брака, носящие одежду и использующие оружие, и, что самое важное — магию. Визуально и по геймплею разработчики же сделали этих существ скорее неразумными животными. 

Поэтому, лично мне кажется, что наиболее подходящим под принцип баланса адекватности и эквивалентности будет перевод “Унхольд” — точно так же, как во множестве переведены альп, стрыга, вендиго, суккуб, цверг, титан и прочие — просто унхольд — более редкое в русскоязычной литературе слово и встречается исключительно в специализированных научных трудах и паре художественных произведений. 

Спасибо за внимание! 

Привет! В свое время обсуждали в том числе и этот вариант, с подобными же аргументами, пусть и менее развернутыми)

На тот момент решили пойти, по сути, по пути наименьшего сопротивления и выбрали троллей, хотя окончательно вопрос не был решен. У нас есть несколько подобных вопросов, отложенных до завершения перевода нового дополнения, к обсуждению которых стоит вернуться - в том числе и к Unhold.

В целом — предлагаю дождаться полной версии русификатора (пока не переведены/отредактированы 4 контракта и все случайные события дополнения, а также часть событий оригинальной игры) и вернуться к обсуждению этого вопроса. В любом случае — рад прочитать обоснованное возражение)

7 часов назад, Pys сказал:

Добрый день товарищи.

Правильно я понимаю что какие-то части перевода будут работать только при начале новой компании и лучше дождаться полного релиза?

В целом — нет, можно ставить русификатор и на текущее прохождение нового дополнения. При этом заменится весь текст, кроме уже зафиксированного в файле сохранения и недоступного для перезаписи в принципе (описание и названия домов и южных городов, названия уников, предистории братьев). В том числе временно останутся на английском отряды на карте и новобранцы — но они поменяются по мере их смены на новых с течением времени, и затем будут уже на только русском языке.

Что касается текста событий и заданий — он меняется полностью вне зависимости от времени установки русификатора.

Изменено пользователем Dauron
Дополнение комментария
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РУСИФИКАТОР для BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.44

Версия 2.46 от 10.10.20

• перевод адаптирован к новой версии игры 1.4.0.44
• несколько исправлений в событиях и контрактах
• доработан скрипт генерации имен уникальных предметов

В 07.10.2020 в 15:55, Malasar сказал:

Возможно, вопрос уже обсуждался, но я всё равно хотел бы оставить небольшой комментарий на тему перевода слова “Unhold”. 

Спасибо за подробную справку! Да, вопрос острый и обсуждался уже не раз. После окончания перевода я планирую выпустить патч, который позволит заменить троллей на унхольдов по всему тексту.

Более того, если у кого-то есть иные аргументированные предложения по замене терминов в переводе, то прошу, излагайте их здесь. Все обсуждаемо. Ну или почти все. =)

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В дополнение к краткому описанию версии 2.46: в обновлении доработан скрипт создания имен уникального оружия/доспехов/шлемов/щитов, теперь не должно быть несоответствия родов в их названиях (к примеру - Великолепный Кинжал Вася).
В целом поправленные имена сводятся (как и на английском, с небольшими исключениями для отдельных предметов) к четырем основным вариантам:
Прилагательное + Имя уника (Великолепный меч)
Южное имя + Имя уника (Ходжи Аль-Табара меч)
Северное имя (рыцарь или разбойник) + Имя уника (Освальда Змея меч)
Города + Имя уника (Оттендорфский меч).

Изменено пользователем Dauron
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Снова я.
Та же проблема, только с ивентом, когда вёл караван

Скрытый текст

 

Изменено пользователем TastyTBoRoG
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РУСИФИКАТОР для BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.44

Версия 2.47 от 16.10.20

• добавлен перевод еще двух новых контрактов (11/13)
• несколько исправлений в событиях и контрактах

  • Спасибо (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. После покупки длс Пылающие пустыни перестали открываться не исследованные территории на карте (остаются белыми). В стиме еще один человек пожаловался на такую же проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же проблема, ещё утром всё было впорядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ratibor1985 сказал:

Добрый день. После покупки длс Пылающие пустыни перестали открываться не исследованные территории на карте (остаются белыми). В стиме еще один человек пожаловался на такую же проблему.

Версия игры какая у вас?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Microland3
      Всем привет.
      Может кто возьмётся?
       Хотелось бы с русификатором пройти игру, ведь игра неплохая.
       
       
    • Автор: Vincent_Dawn
      Persona 4 Golden
      Жанр: RPG/Dating Sim
      Платформы: PC PSV
      Разработчик: Atlus
      Издатель: Sega
      Состояние перевода:
      Выпущена бета-версия перевода на ПК для версии от Хаттаба Переведено: 100% (примерно) Редактура: Первичная редактура завершена Дата релиза бета-версии перевода: 31.12.2023. Актуальные версии перевода:
      русек.рф
       
       
      https://vk.com/rabotyagi_rus - наша группа ВК по переводу Persona 4 Golden. Вся актуальная информация будет размещена в ней.
      https://vk.com/atlusgc?w=wall-141292559_50606 - партнёры
      https://vk.com/persona5ru — переводчики Persona 5, помогают чем могут время от времени 

      ВНИМАНИЕ! Сам перевод Persona 4 Golden НИКАК не связан с переводом PS2-версии. Делается альтруистами на ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНОЙ ОСНОВЕ, т.е не подразумевает спонсорства, доната, сбора средств и прочего. Также прошу заметить что к переводу Persona 4 Golden никакого отношения не имеют представители сайта Megaten.ru, равно как и многие центральные вк-паблики российского мегатен-коммьюнити (кроме указанного выше в качестве партнёра).
      Ниже прикладываю видеодемонстрации перевода

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
    • @Дмитрий Соснов в лоб втюхать повестку не вышло, будут действовать тоньше...наверное.
    • Правила Киноакадемии недавно так  скорректировали именно потому, что в последние годы были довольно громкие провалы фильмов и сериалов, которые были созданы в соответствии с требуемой ЛГБТ повесткой. Например: чёрная Русалочка, сериал Ведьмак от Нетфликса, Властелин Колей от Амазон, да и многие другие… Вот и чтобы не остаться вообще, без хороших и не провальных в прокате фильмов, то решили немного упростить требования к номинации на “Оскар”! Но не изменили, а дали больше лазеек для обхода требований, что говорит что именно этого и требовали компании, которые снимают фильмы. Они тоже поняли, что на втюхивании ЛГБТ+ повесточки в свои фильмы и сериалы, они теряют зрителей и фанатов, а значит и огромные деньги. Посмотрите на недавний миллиардный убыток у Диснея, который был фактически самым активным в продвижении ЛГБТ+ повестки в своих продуктах…  
    • @Сильвер_79 в этом суть. Проходняк проходняком, как любое поделие от Марвел, но аж 3 Оскара. За что там номинировать на лучший фильм, если представить, что повестки не существует?
    • Может и не банальные, но вот что-то больших похвал от массового зрителя оскароносным фильмам за последние годы я не припоминаю. Черной пантере три Оскара дали за лучшие костюмы, лучший саундтрек и лучшую работу художника-постановщика. Как бы не самые главные номинации. Хотя и номинировали на лучший фильм.
    • Раньше Оскар вручали “Титанику”, сейчас — “Черной пантере”. Все, что надо знать об эпохе.
    • Да и сейчас награждают интересные и не банальные фильмы.
    • Но, тем не менее, Оскар чаще вручали действительно хорошим фильмам, без оглядки на какое-то “равенство”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×