Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

20 часов назад, myxaell сказал:

Большое человеческое спасибо за перевод и за ваши труды. Всё работает супер, без вылетов. Есть только один вопрос, как совместить русик с модами на добавление перков? Есть 3 прекасных мода Legendary (подозреваю что он настолько масштабен, что в любом случае придётся на англ проходить), Братья WoW на добавление новых классов в игру, которые имеют свои новые перки у каждого класса, и Perks for Warriors of the North, просто +17 интересных перков в древо.

Теоретически можно поставить моды поверх русификатора, тот же мод на показ звезд талантов во время испытания новобранца лично у меня вставал без проблем. Ну а если речь об их переводе, то одну из версий Legends мы переводили, но они слишком быстро меняются, русификацию же имеет смысл обсуждать в случае появления стабильной версии мода. Сейчас же в первую очередь нужно официальное дополнение перевести;)

Изменено пользователем Dauron
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dimon485 сказал:

РУСИФИКАТОР ДЛЯ BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.38

Версия 2.33 от 20.08.20 
• исправлена ошибка с вылетами на этапе переговоров по контрактам
• добавлен перевод целей
• добавлен перевод спутников
• добавлен перевод объектов на карте мира и боя
• добавлен перевод городских состояний и связанных с ними слухов

А можете уточнить что осталось ещё не переведено, если не сложно ? В общих чертах хотя бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Skips96Crash сказал:

А можете уточнить что осталось ещё не переведено, если не сложно ? В общих чертах хотя бы.

- события

- контракты

- бэкграунды

- предметы

- умения, эффекты и травмы

- сценарии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если мне не изменяет память то эти состояния были переведены в прошлой версии?

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Jekils_ сказал:

если мне не изменяет память то эти состояния были переведены в прошлой версии?

я сейчас про новый контент говорю.

в прошлой версии русификатора было переведено все, но он для прошлой версии игры =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  Здравствуйте. Спасибо вам большое за труды… но поставив последнюю версию русификатора столкнулся с небольшой проблемой. Начал новую игру, не знаю что уж с новым контентом, но какое-то количество надписей (на первый взгляд незначительное) которые раньше уже были на русском вдруг стали снова на английском.

Например,   “Шанс попадания” превратился в “chace to hit”,  “ход завершен” в “turn done”

6ed71eca06e1.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, lotrouh сказал:

 какое-то количество надписей (на первый взгляд незначительное) которые раньше уже были на русском вдруг стали снова на английском.

я упаковал не ту папку в сборку, вчера вечером пересобрал нормально. русик можно перекачать по ссылке из моего сообщения с анонсом (ссылка на дропбокс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Dimon485 сказал:

я упаковал не ту папку в сборку, вчера вечером пересобрал нормально. русик можно перекачать по ссылке из моего сообщения с анонсом (ссылка на дропбокс)

Перекачал и проблема не исчезла( Пробовал даже игру полностью удалять и переустановить все полностью, но проблема сохраняется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lotrouh сказал:

Перекачал и проблема не исчезла( Пробовал даже игру полностью удалять и переустановить все полностью, но проблема сохраняется

надо новую катку начать, некоторые вещи игра запоминает в исходном виде независимо от смены языка.

и на всякий случай перекачай еще раз ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра крашится, с чем может быть связана проблема? Если что это было до сегодняшнего обновления 1.4.0.39

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

надо новую катку начать, некоторые вещи игра запоминает в исходном виде независимо от смены языка.

и на всякий случай перекачай еще раз ;)

Перекачал, начал новую катку и стало лучше. Спасибо. Но вот с ходу вижу, что все таки что-то на английском осталось (или оно и раньше не было переведено, а я просто внимание не обращал). Это вот самое первое что увидел во время первого же боя:

fea804e94cbf.jpg

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утром вышла обнова 0.39 и с ней вернулись краши при взятии квестов (( Особенно часто крашится сопровождение каравана при возвращении на карту после взятия квеста. 

Пользуясь случаем, громадное спасибо и всяческое уважение за перевод :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РУСИФИКАТОР ДЛЯ BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.39

Версия 2.34 от 21.08.20 
• перевод адаптирован к новой версии игры 1.4.0.39
• добавлен перевод новых сценариев (частично)

6 часов назад, MaDSailoOR сказал:

Игра крашится, с чем может быть связана проблема? Если что это было до сегодняшнего обновления 1.4.0.39

нужно больше деталей. версия игры, версия русика, в какой момент крашится...

5 часов назад, lotrouh сказал:

Но вот с ходу вижу, что все таки что-то на английском осталось (или оно и раньше не было переведено, а я просто внимание не обращал).

действительно, это не было раньше переведено, но специально для тебя перевели в этой сборке =)

3 часа назад, Олег Евстифеев сказал:

Утром вышла обнова 0.39 и с ней вернулись краши при взятии квестов (( Особенно часто крашится сопровождение каравана при возвращении на карту после взятия квеста. 

попробуй с новой версией

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И снова я)) Мне уже даже как-то неудобно в очередной раз жаловаться,  но я из благих побуждений)

Скачал последнюю версию русификатора. Куда пропала строчка “Шанс попадания” ?810a650d362f.jpg

Изменено пользователем lotrouh
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×