Коллеги, всем привет!
Возможно, вопрос уже обсуждался, но я всё равно хотел бы оставить небольшой комментарий на тему перевода слова “Unhold”.
Меня заинтересовало, почему многие переводят это как “тролль”, тогда как есть вполне устоявшееся название этого существа — “унхольд”. В противовес хольдам — добрым духам, унхольд — злой дух. Хольд вообще — это “дух”. Например, waldhold — дух леса.
Согласно “Teutonic mythology” Якоба Гримма, этимология следующая — добрая богиня Хольда (Holdâ) → её злобное отражение — богиня Унхольда (Unholdâ) –> unholdâ (древневерхненемецкое слово) — буквально то, что мы сейчас называем “чёрт”. Затем, с христианизацией, unhold стали называть ведьм и колдунов. После 16 века слово используется в значении “недоброжелатель”, “враг, ворог” — в значении “враг рода людского”. Ну и наконец “нечистый” 17-18 веков.
В мифологии унхольд — чаще магическое, волшебное, стихийное существо, а не физическое существо, обладающее магией. Так, унхольдом можно назвать даже злого гнома. В широком смысле тот же альп — это тоже унхольд (хотя в игре альпы сделаны также “не по канону”). Тролль же — существо из плоти, обладающее магическими способностями. Зачастую, троллями называются обыкновенные великаны.
Самое простое было бы перевести unhold как “тролль”, однако вот что написано в Дневнике разработчиков № 100:
Тролли — строго разумные существа, живущие семьями — вплоть до института брака, носящие одежду и использующие оружие, и, что самое важное — магию. Визуально и по геймплею разработчики же сделали этих существ скорее неразумными животными.
Поэтому, лично мне кажется, что наиболее подходящим под принцип баланса адекватности и эквивалентности будет перевод “Унхольд” — точно так же, как во множестве переведены альп, стрыга, вендиго, суккуб, цверг, титан и прочие — просто унхольд — более редкое в русскоязычной литературе слово и встречается исключительно в специализированных научных трудах и паре художественных произведений.
Спасибо за внимание!