Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Вадим Зубков сказал:

А вот с этим как быть? лаунчер скачивал заново …

Не удается проверить файлы:

Недопустимые URI: URI пуст.

Потрясающе, теперь игра на английском, лаунчер не пашет, ну и как мне быть ?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Вадим Зубков сказал:

Потрясающе, теперь игра на английском, лаунчер не пашет, ну и как мне быть ?

 

Вышел патч 1.4.0.47, нужно время чтобы адаптировать русификатор)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Вадим Зубков сказал:

Рад за него) и сколько ждать ?

Сколько потребуется)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше бы вместо лаунчера сделали патч на любую версию, раз такие частые обновы, по сути же всё в архиве находится и exe не изменяется у вас. То есть патч работал бы из базы перевода и переводил оригинальные файлы от установленной версии игры. А потом можно и этот лаунчер делать, если так нужен, лишь обновляя базу перевода для новых версий.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Yurchik7 сказал:

Вышел патч 1.4.0.47, нужно время чтобы адаптировать русификатор)

Русификатор готов, лаунчер заточен, запускайте, обновляйтесь!

3 часа назад, DragonZH сказал:

Лучше бы вместо лаунчера сделали патч на любую версию, раз такие частые обновы, по сути же всё в архиве находится и exe не изменяется у вас. То есть патч работал бы из базы перевода и переводил оригинальные файлы от установленной версии игры. А потом можно и этот лаунчер делать, если так нужен, лишь обновляя базу перевода для новых версий.

Это кратно сложнее! Тут много ньансов, если действительно хочешь углубиться в вопрос, то пойдем в личку, я тебе разложу детали...

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.01.2021 в 21:59, A7exius сказал:

Извиняюсь, но эта причина маразм. Лаунчер все равно будет скачивать его с какого-то сервера, даже если он это будет делать не явно на виду у пользователя, т.е. разработчику все равно нужно куда-то заливать свежий файл. 

Вообще, я лично против лаунчера, потому что были совсем недавние прецеденты с любимыми всеми Фригейт расширениями для хрома, когда работавшие много лет отличные расширения, под влиянием сиюминутной выгоды для разработчиков начали в фоне накручивать просмотры на видеохостингах.  Поэтому дабы не вводить в искушение переводчиков и создателей русификатора лучше оставить все как есть, т.е. просто архив с файлами которые можно менять вручную.

Да, заливать придется в любом случае, но в случае с лаунчером мне не приходится трубить ежедневно на всех ресурсах о выходе новой версии, а на это уходит много времени. А игрокам не приходится выискивать новые версии по разным форумам, они могут быть уверены, что у них всегда свежая версия. Кроме того, я уверен, что у игроков версия русика соответствует версии игры и мне не придется разруливать связанные с этим проблемы (а они весьма распространены на стыке версий). Таким образом, лаунчер экономит всем время и нервы, и, тем самым, выгоден для всех сторон. И еще: не вижу связи между лаунчером и расширениями хрома.

 

В 09.01.2021 в 17:54, mEss1a751 сказал:

У меня при установке русификатора через минут 20-30 игры начинаются подфризы, которые не проходят даже при перезапуске игры, в чем может быть проблема?

скорее всего из-за модов. возможно комп слабый. проблемы начинаются, когда в инвентаре накапливается много предметов, это не от продолжительности игры зависит.

В 04.01.2021 в 13:03, kuguar сказал:

Да я-то справился, но это создало определённые неудобства, которых можно было бы легко избежать без каких-то серьёзных усилий и затрат со стороны автора инсталятора. Не считать же таковыми хостинг лишних 100мб и ссылку на архив с ними. Тут уместен тот анекдот про серийного программиста Джона

Несмотря на всю безысходность повествования, я так и не понял, что тебе мешает скачать русификатор, воспользовавшись лаунчером. Джейд предложил абсолютно рабочую схему. Тем не менее, я тебя услышал, и выложу финальную версию русификатора в формате инсталлятора.

Изменено пользователем Dimon485
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.01.2021 в 20:45, misha15 сказал:

Подскажите пожалуйста

игра работала нормально но день назад после того как заходишь начинаешь играть спустя примерно1 игровой день вылетает

пишет

a critical exception occurred. See the longfile for mor details.

The program will now terminate.

что это значит

игру переустанавливал без руссификатора 

все равно выдает это

и без русика и без модов? и до сих пор такое? уверен, что обновил VC++ Redistributable?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Dimon485 сказал:

 Кроме того, я уверен, что у игроков версия русика соответствует версии игры и мне не придется разруливать связанные с этим проблемы (а они весьма распространены на стыке версий). Таким образом, лаунчер экономит всем время и нервы, и, тем самым, выгоден для всех сторон.

Эх, плохо вы пользователей знаете)) они найдут способ, как это все запутать даже не смотря на автоматический лаунчер. Мне кажется тут значительно проще написать пошаговую инструкцию с установкой  с нуля и очисткой от модов. Но это мое личное предположение, как админа)

15 часов назад, Dimon485 сказал:

И еще: не вижу связи между лаунчером и расширениями хрома.

Связь тут простая — у вас будет под контролем приложение на компьютерах, ну например с 5000 компов, и как вы прореагируете, если завтра к вам придет предложение на $1000 вставить в это приложение небольшой бекдорчик? 

Понятно, что пока такого предложения не поступило, то и говорить о принятии решения — нет смысла. Но вот что бы таких предложений не поступало — лучше не создавать самообновляющиеся приложения. Ну эт просто мое мнение, как человека заботящегося о безопасности. 
Для меня было бы идеально видеть опубликованные ссылки на скачиваемые лаунчером файлы, что бы можно было вручную их скачать и заменить. 

 

PS: и да, спасибо за все то, что вы делаете, вышеописанное — это не претензии, это просто мое видение “как оно бы хотелось”

Изменено пользователем A7exius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что исправляет последнее обновление? Последняя запись в лаунчере от 14 01 21

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Berkut1978 сказал:

А что исправляет последнее обновление? Последняя запись в лаунчере от 14 01 21

в смысле? там же есть ченжлог буквально на все. в чем подвох? о_О

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Dimon485 сказал:

в смысле? там же есть ченжлог буквально на все. в чем подвох? о_О

вроде бы я 14 обновился под новую версию игры, а лаунчер еще раз вчера новые файлы скачал, я и спрашиваю что вчера исправили, или я ошибаюсь?

Изменено пользователем Berkut1978

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Berkut1978 сказал:

вроде бы я 14 обновился под новую версию игры, а лаунчер еще раз вчера новые файлы скачал, я и спрашиваю что вчера исправили, или я ошибаюсь?

ах это… да, я периодически что-то подправляю по-мелочи и именно для этого создан лаунчер — втихаря поправлять косячки ;)

а в последний раз я исправил проблему с воодушевлением. сначала сам ее создал, а потом исправил =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  
    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×