Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Думаю лучшим решением будет это:

Synthister = Синтезер (так как получен синтетически)

nighteater = Вампир (Так как настоящий вампир)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
nighteater = Гроза ночи

Все таки словосочетание подошло бы к единственному числу. Т.е как прозвище, если бы там был бы только один подобный персонаж или же орден какой-нибудь, а целый вид лучше бы уж назвать одним словом. Тут же не просто даже в английском языке два слова объединено в одно. Я свои предположения уже высказал, добавить могу наверное только "Носферату". Может предложат ещё, что-нибудь интересное.

А Синтезер вполне нормальное название, ничего против не скажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все таки словосочетание подошло бы к единственному числу. Т.е как прозвище, если бы там был бы только один подобный персонаж или же орден какой-нибудь, а целый вид лучше бы уж назвать одним словом. Тут же не просто даже в английском языке два слова объединено в одно. Я свои предположения уже высказал, добавить могу наверное только "Носферату". Может предложат ещё, что-нибудь интересное.

А Синтезер вполне нормальное название, ничего против не скажу.

Кстати Носферату довольно неплохое название... Эх жаль, что от ориганала уходим, но ничего не поделаешь, пока носферату лучший вариант, наверно его и оставим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати Носферату довольно неплохое название... Эх жаль, что от ориганала уходим, но ничего не поделаешь, пока носферату лучший вариант, наверно его и оставим

А если Ночной охотник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если Ночной охотник?

В имени получается превышение символов, поэтому закрепим Носферату и Синтезер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Даже не смотрел такую) Раз уж такое дело гляну как нить, может стоит того)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Не, если уж по хардкору засесть за вампиров, то лучше Blood+ ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не, если уж по хардкору засесть за вампиров, то лучше Blood+ ничего нет.

Да ладно... ))

А как же Hellsing и Vampire Hunter D, есть еще Trinity Blood, Shingetsutan Tsukihime и Bakemonogatari (Шинобу няшка, по ней будут в этом году 3 фильма Kizumonogatari, долго ждали этой экранизации)

Изменено пользователем FEARboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В имени получается превышение символов, поэтому закрепим Носферату и Синтезер

не мучайтесь, сделал я вам проги для редактирования и пересборки без ограничений, скинул GreenghOst'у, правда не знаю под каким он здесь ником...

правда пока talkevent ещё не трогал, но думаю проблем там не будет

Изменено пользователем ViToTiV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не мучайтесь, сделал я вам проги для редактирования и пересборки без ограничений, скинул GreenghOst'у, правда не знаю под каким он здесь ником...

правда пока talkevent ещё не трогал, но думаю проблем там не будет

Скинь пожалуйста и мне, я веду этот проект.

И первым делом конечно же сами диалоги хорошо-бы выдернуть)

Составил глоссарий перевода местностей, отписывайтесь, и оставляйте свои варианты, всё будет рассматриваться, по активнее...

 

Spoiler

MOGRA МОГРА (Склонять обязательно)

Yodobashi area Район Йодобаси

Akihabara park Парк Акихабары

Akimori Shrine Храм Акимори

Electric Town Exit Выход из Электрогорода

Radio Kaikan Area Район радио Кайкан

Electric town Plaza Площадь Электрогорода

Main Street SE Центральная улица ЮВ

Main street NE Центральная улица CВ

UD+ КТО ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ??????

Main Street SW Центральная улица ЮЗ

Main Street NW Центральная улица CЗ

Junk Street Старая улица

Side Street Переулки

Battle Arena Боевая арена

Outdoor Battle Arena Открытая боевая арена

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скинь пожалуйста и мне, я веду этот проект.

И первым делом конечно же сами диалоги хорошо-бы выдернуть)

Составил глоссарий перевода местностей, отписывайтесь, и оставляйте свои варианты, всё будет рассматриваться, по активнее...

 

Spoiler

MOGRA МОГРА (Склонять обязательно)

Yodobashi area Район Йодобаси

Akihabara park Парк Акихабары

Akimori Shrine Храм Акимори

Electric Town Exit Выход из Электрогорода

Radio Kaikan Area Район радио Кайкан

Electric town Plaza Площадь Электрогорода

Main Street SE Центральная улица ЮВ

Main street NE Центральная улица CВ

UD+ КТО ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ??????

Main Street SW Центральная улица ЮЗ

Main Street NW Центральная улица CЗ

Junk Street Старая улица

Side Street Переулки

Battle Arena Боевая арена

Outdoor Battle Arena Открытая боевая арена

Мне особенно 10 строчка понравилась. :tongue: В игре так же будет? :D;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне особенно 10 строчка понравилась. :tongue: В игре так же будет? :D ;)

Это вопрос ко всем в теме, если что... А ты любитель отвечать вопросом на вопрос :russian_roulette: :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Akihabara UDX (秋葉原 UDX). UDX Group включает в себя NTT Urban Development Co., Daibiru Corporation и Kajima Corporation, здание представляет собой вторую часть проекта Akihabara Crossfield, в свою очередь являющегося частью программы «Tokyo Plan 2000», направленного на создание глобального центра информационных технологий в Акихабаре. Нижние 4 этажа доступны для публики, много кафе и ресторанов. Здесь же расположен супермаркет. Верхние этажи – офисы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Akihabara UDX (秋葉原 UDX). UDX Group включает в себя NTT Urban Development Co., Daibiru Corporation и Kajima Corporation, здание представляет собой вторую часть проекта Akihabara Crossfield, в свою очередь являющегося частью программы «Tokyo Plan 2000», направленного на создание глобального центра информационных технологий в Акихабаре. Нижние 4 этажа доступны для публики, много кафе и ресторанов. Здесь же расположен супермаркет. Верхние этажи – офисы.

Спасибо) Как бы теперь на русский аналог перевести это сокращение в две буквы)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @PermResident Странная статья… Пишут про сроки больше 30 дней и даже о заморозках до полугода, но сами приводят цитату из закона, в которой Так до 10 дней или насколько захочет банк?
    • Братцы, кто в курсе этой темы, есть ли русик на кубиковый МеталГир? Там самый бодрый графон,  думаю пройти еще разок.
    • Изменение значений в OverrideFontSize= так размер текста и не изменил Но мне уже удалось разобраться, как уменьшить текст. Нужно в конфиге включить EnableUIResizing=True. И потом создать текстовый файл “resizer” в папке рядом с текстовым файликом перевода BepInEx\Translation\ru\Text. Внутри файлика resizer нужно написать строчку GameStart=ChangeFontSizeByPercentage(0.7) Левое значение “GameStart” именно для этой игры, в других играх первое слово в пути может отличаться. После запуска игры при включенном EnableTextPathLogging=True в \BepInEx\LogOutput пропишутся пути где был выполнен перевод и там можно будет посмотреть.
    • Его ещё как улыбает, даж одноразовый акк не лень заводить. Причём на сайте переводов (интернет маленький, больше негде) — его борьба.
    • “не забыл” что? Для тебя новость, что для русскоязычного человека, речь на украинском звучит забавно?  Писующий злыдень, кляшеногая медведя…  Скажи ещё, что тебя самого не улыбает с этого.  
    • @Vulpes ferrilata не работают всплывающие подсказки о типе урона/брони, с мышью они просто не появляются при наведении, а с геймпадом ломаются.   Еще обнаружил множественные неточности в переводе скиллов. К примеру у клирика: Инквизитор ру версия:  Правое дело — Лечение увеличивает точность на 25% на один ход Англ версия: Healing doubles Accuracy for the next enemy phase Cтраж ру версия: Резнонас — сила лечения +25% Англ версия: Healing power +25%, heal spreads over 3 turns Жрец:  Река света: Уклонение увеличивается на 15% от силы Lights river: Dodge increased by 15% of Power ( Power в контексте игры это не сила, а скорее “мощь”, которая является суммой атакующей характеристики (сила или магия) + мощь оружия. Т.е эта пассивка скалируется не от характеристики сила. Та же история навыком инквизитора “инквизиция”, увеличивается не сила а Power) 
    • Ну за размер шрифта отвечает “OverrideFontSize=”. Поиграйтесь с ним. Но, так как это китайская игра, где интерфейс на иероглифы рассчитан, то всегда будет или слишком мелко или вылезать.
    • Начало чего?
    • Россияне пожаловались на многомесячные блокировки банковских счетов. Блокировки связаны с поправками в «антиотмывочный» закон. Банк может заблокировать деньги на несколько месяцев. Банки могут удерживать средства на срок более 30 дней, а иногда и дольше. Кредитные организации блокируют счета граждан из-за операций, которые выглядят подозрительно, — опасения банков вызывают даже несколько переводов друзьям или оплата переводом в магазине Больше всего жалоб поступает на сервис «МТС Деньги» — клиенты сервиса чаще других пишут отзывы о блокировке карт.  я предупредил, но вы можете “считать” и “плевать”. И это только начало и лишь малая часть того что будет дальше. А как известно, дальше только больше 
    • Мда, это всё конечно угнетает, я потому стараюсь ничего ”новостного” не слушать и не смотреть, не вижу в этом никакого смысла.  Редких разговоров на работе и среди знакомых, вполне хватает, чтобы минимально держать руку на пульсе.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×