Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

In Verbis VirtusРусификатор (текст) — от Prometheus Project

banner_pr_inverbisvirtus.jpg

Общая информация:

? Дата выхода: 3 апреля 2015

? Жанр: Action

? Разработчик: Indomitus Games

? Издатель: Meridian4

? Тип издания: Лицензия

? Язык интерфейса: Английский, итальянский, французский, немецкий, упрощенный китайский

? Язык озвучки: Отсутствует

Системные требования:

? Операционная система: XP SP3 / Vista / 7 / 8

? Процессор: Intel® 2.0+ GHz dual core processor

? Оперативная память: 2 ГБ

? Видеокарта: Radeon HD2000 series or higher, Geforce 8000 series or higher, minimum 256MB dedicated memory

? Звуковая карта: Звуковое устройство, совместимое с DirectX® 9.0с

? Свободное место на жестком диске: 4 ГБ

In Verbis Virtus - это приключенческий экшен от первого лица, в котором игроку предстоит взять на себя управление могущественным волшебником, исследующим таинственный и древний Храм.

Фишка игры, это кастование заклинаний голосом через микрофон.

Игра на Unreal Engine, собственно хочется русификатора

 

Spoiler

aea2a8b45ccc.jpg

ead76c8b0fc8.jpg

e4d9bbe641ad.jpg

21f75a0be17c.jpg

88f883230d20.jpg

eb993e7d03a7.jpg

9961c7d8b81d.jpg

6b717952f536.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57831/

Прогресс перевода на нотабеноид: 28.png

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project или последняя версия ОФИЦИАЛЬНО В STEAM

Версия перевода: 1.0.2 от 22.07.2015

Требуемая версия игры: 1.0.2407 [Multi]

Текст: stevengerard, Black_Sun, doctorhacker, makc_ar, Celeir, Narmo

Редакторы: stevengerard, Black_Sun, doctorhacker, makc_ar

Текстуры: makc_ar

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Техническая часть: Werewolfwolk

Если вам нравятся русификатор, и вы хотите поддержать его участников не только морально, а ещё и материально, вот номера кошельков:

 

WebMoney:

WMR - R284304790147

WMZ - Z358492993736

Яндекс.Деньги - 410011827961862

В комментарии к переводу обязательно пишите: "За In Verbis Virtus"

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть ты хочешь, чтобы тебе дали ссылку на тестирующийся перевод? Нет уж :acute: Пока перевод не пройдёт коррекцию, тестирование непосредственно в игре и не будет собран никто никому ничего давать не будет) Наберись пожалуйста терпения, над переводом трудятся, в ближайшем будущем, если проект не будет сбавлять темпов, а он не будет, стоит ожидать релиз первой версии. Благодарю за понимание!) :derisive:

Понимаю, конечно, если бы я еще мог помочь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где качать русик?

Его ещё нет. Закончен только перевод.

Ещё редактура, сборка, тестирование.

Когда будет готов, в шапке темы будет ссылка на скачивание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Его ещё нет. Закончен только перевод.

Ещё редактура, сборка, тестирование.

Когда будет готов, в шапке темы будет ссылка на скачивание.

Как Вы думаете, за сколько Вы управитесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Как Вы думаете, за сколько Вы управитесь?

Там достаточно большой журнал разрабы написали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там достаточно большой журнал разрабы написали...

Вы имеете в виду внутри игровой, про заклинания, языки, пометки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Вы имеете в виду внутри игровой, про заклинания, языки, пометки?

Да, я имею в виду его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе русик уже есть. Перевод закончен, это я вам как переводчик основной массы текста говорю. Выявлены некоторые косяки в виде неубирающихся слов и непереведенных заголовков. Не мешало бы еще все просмотреть по игре. Обычно стараюсь это делать сам, но в данном случае тестировать не буду, так как нет нормальной версии игры, без глюков и подключенного микрофона. Уж про время я вообще молчу. Наша задача убрать уже выявленные косяки и выдать на гора первую версию перевода. Но косяки исправить местами сложно, где-то ограничение на длину, где-то еще какие заморочки, да, забыл еще, надо несколько текстур нарисовать, до кучи они еще и альфа, как утверждают, так что мелкого гемора достаточно, а желания большого возиться с этим нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ограничение на длину

Вычитываю. Мои варианты обычно получаются короче )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Celeir

Там всего у пары тройки предложений такая муть, а остальные нормально. Меню поправили уже.

Во флешках есть текст, который не извлекается и поэтому приходиться пропускать через HEX, чтобы не поломать флешку.

Текстуру не могу найти, чтобы отредачить.

 

Spoiler

41ebbcdcb5cc.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Красавчики, люди гуляют, а они работают, молодцы! Ждем Ваше творение!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстуру не могу найти, чтобы отредачить.

 

Spoiler

41ebbcdcb5cc.jpg[/post]

Текстуры ищешь в upk архивах? Там они не все, часть лежит в .tfc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AlexLAN

Я не буду ради одной текстуры лопатить весь кеш .tfc.

Сырой русификатор для теста https://yadi.sk/d/GIdSOs_2frccK (в корень с заменой).

Скрины косяков кода строки кидайте на английском.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AlexLAN

Я не буду ради одной текстуры лопатить весь кеш .tfc.

Сырой русификатор для теста https://yadi.sk/d/GIdSOs_2frccK (в корень с заменой).

Скрины косяков кода строки кидайте на английском.

После установки русификатора выкидывает из игры с ошибкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, представлена ли игра вне Стима. Ставилось на стимовскую?

Что за ошибка хоть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: G-M
      Aggression: Europe Under Fire

      Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Первая мировая война, Историческая Разработчик: Lesta Studio Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 1 квартала 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 101 отзывов, 53% положительных
    • Автор: lyhik
      Dracula 3: The Path of the Dragon

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, Вампиры, Хоррор Разработчик: Kheops Studio, MZone Studio Издатель: Акелла Дата выхода: 3 квартала 2008 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 169 отзывов, 31% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×