Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Apotheon

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_apotheon.jpg

Жанр: Arcade (Platform)

Платформы: PC

Разработчик: http://www.alientrap.org/

Издатель: http://www.alientrap.org/

Издатель в России:-

Дата выхода: 3 февраля 2015 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler
24t200x113.jpg15t200x113.jpg3t200x113.jpg

 

 

Spoiler

Апотеон — игра в жанре "экшн", действие которой происходит в полной жизни Древней Греции. Герою предстоит взойти на гору Олимп, отнять у божественного пантеона его силу и спасти человечество.

 

Spoiler

2643f34f4271.jpg

d440a9dfa165.jpg

 

Spoiler

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57670

Прогресс перевода на нотабеноид: 24.png

Текстуры RU https://yadi.sk/d/pzpeCylif5ZFA в корень с заменой

Тексты для перевода: https://yadi.sk/d/yHlLHHDojfDWz

Русификатор Apotheon версия 0.5

Ссылка: https://yadi.sk/d/DpfZOkzyjyFUX

Над русификатором работали:

Перевод: doctorhacker, Jazzis, ntr73, parabashka, stevengerard, makc_ar

Редактура: ntr73, parabashka

Текстуры: Oxygene, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Тестирование: не было никакого тестирования, вы устанавливаете русификатор на свой страх и риск smile.gif

Внимание, прежде чем писать о неработоспособности русификатора, учтите, что он не завершен, переведен только наполовину и вообще содержит кучу ошибок, багов и опечаток, мешающих приятному прохождению игры. Настоятельно рекомендуется НЕ пытаться ставить его, а лучше всего проходить игру на английском. Дальнейший перевод игры затруднен по техническим причинам, поэтому остановлен на данном этапе.

Известные баги:

1) не переведено меню;

2) в игре куски текста на английском;

3) сюжетные диалоги на английском;

4) Аид в текстурах переведен как Гадес;

5) не переведен вступительный ролик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно, ведь вроде-ж взялись за перевод, даже скрин с примером перевода выложили.

Как-то всё это не серьёзно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня во время игры нет ни звуков ни музыки. Только видеоролик был со звуком. ОС ХР. Кто-то сталкивался с такой проблемой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете хотя бы сказать, стоит вообще ждать? А то я игру еще не начинал, посмотрел пару видео, там сюжету и диалогам, уделяется довольно большое внимание, тоесть он не для галочки сделан. Есть отрезки, где чисто бегаешь по локации и разговариваешь с персонажами. Не хотелось бы упускать часть игры, ее сюжетную составляющую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня на самом деле тоже интересует будущее перевода, ибо игра понравилась и хочется играть на русском. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает где тут https://yadi.sk/i/LtvPX7A6f5CAh игровой текст, а где нет? Надо отсеять хлам, чтобы залить игровой текст из экзешника на платформу.

Надо перевести текстуры EN https://yadi.sk/d/8csrRXsYf5YLC. Шрифт для для текстур https://yadi.sk/d/C5jJi66qf5YPh

 

Spoiler

dcff6ced7b8f.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересный платформер, красиво нарисован и текстов немало. Действительно хотелось бы перевод на великий-и-могучий.

И небольшая просьба к тов. Makc_ar'у:

не в обиду будет сказано, но лишние англицизмы режут глаз. Неплохо бы заменить [крафт] на [ремесло], или на худой конец, сборку. Заменить [открывать] на [открыть], [брать] на [взять]. В совершенной форме глагол лучше смотрится. И что-то сделать с [лазать]. Если не трудно, конечно. Надеюсь, что мой совет не "заденет" товарищей переводчиков и окажется полезным.

P.S.: Понимаю, что могут сказать: Если не нравится - сделай сам! Увы, сам не умею. Специализируюсь в другой области. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот эти надо ещё перевести

ce1319aaa5f3.jpg

Потом запакую их и кину в тему

Исправил

868d181ff86f.jpg

 

Spoiler

479403f52a0c.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, ты же вроде сам переводчик?

https://yadi.sk/d/J43pbSdNf5SLB - мои 5 копеек. Осталось перевести 2 (увы, все упирается в познания)

 

Spoiler

2gk26qszmfjf5rkbu0b39p2i8.png

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рывок. С "offhand" надо смотреть контекст.

Изменено пользователем Kosepan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

offhand типа без оружия Рукопашный бой

Экзешник редачится норм

 

Spoiler

6db86d0a78fd.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Oxygene

Рывок я сделал. Как ту offhand назвать? Я текст с экзешки скинул в постах его надо отредачить будет, кто играл в игру. Надо ещё кнопки действий на джойстике сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oxygene

Как ту offhand назвать? Я текст с экзешки скинул в постах его надо отредачить будет, кто играл в игру. Надо ещё кнопки действий на джойстике сделать.

Я глянул сейчас прохождение, ГГ убирает факел (а может еще что) этой кнопкой. Может, по смыслу: "убрать" или "спрятать"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×