Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В описании разбойника в окне эксперта по выживанию пропущена буква:

Разбойнику только в удовольствие цинично готовиться к худшему или отпускать скабрезные шутки во время привала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В описании разбойника в окне эксперта по выживанию пропущена буква:

Исправлено.

Привет.

Есть возможность для каждого класса сделать отдельный пункт с выбором перевода?

Сейчас есть только 2 варианта: 1) Весталка, Дикарка, Шут + 2) Монахиня, Воительница, Скоморох.

Но я думаю есть люди, которые хотели бы получить, например, Монахиню и Шута (как я :smile: )

Добавлена такая поддержка.

Обновление 1.74

В ссылке выше или можно в стиме найти.

Чуть позже в шапке будет.

Пишите тут, если нужно добавить другое какое наименование ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавлена такая поддержка.

Пишите тут, если нужно добавить другое какое наименование ещё.

Спасибо!

Можно добавить, например, вариант "Дева Щита".

Перевод, наверное, не самый точный, но звучит неплохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в последней версии перевода нет папки dlc - в прошлой была. Есть ли переводы dlc тут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понять не могу, тут дополнение переведено или нет? А то по шапке не ясно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в последней версии перевода нет папки dlc - в прошлой была. Есть ли переводы dlc тут?

Тут перевод к двум длс. И перевод на них не ставится, если в игре их нет, куда устанавливается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понять не могу, тут дополнение переведено или нет? А то по шапке не ясно

Да как это не ясно, когда про Crimson Court русским по белому написано. К слову, субтитры хороши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут перевод к двум длс. И перевод на них не ставится, если в игре их нет, куда устанавливается.

так как у меня mac мне приходиться на виртуалке устанавливать в пустую папку. С предыдущей версией перевода туда и папка dlc попадала, с этой версией нет.

Может поделится кто просто архивом с файлами перевода?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так как у меня mac мне приходиться на виртуалке устанавливать в пустую папку. С предыдущей версией перевода туда и папка dlc попадала, с этой версией нет.

Может поделится кто просто архивом с файлами перевода?

Спасибо.

Создай в пустой папке dlc\580100_crimson_court\ и dlc\702540_shieldbreaker\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Создай в пустой папке dlc\580100_crimson_court\ и dlc\702540_shieldbreaker\

Спасибо! Сработало ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А куда можно найденные ошибки кидать, если со скринами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил небольшой косяк в русификаторе последней версии. Флагеллант почему то все равно остается флагеллантом, даже если выбрать в установочнике другой вариант перевода. Это конечно не критично, но можно ли это как то исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понятно почему не могу скачать файл из шапки ошибка:

К сожалению, возникла проблема

Запрашиваемая страница не существует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @kortique Интересно на основании чего сделаны выводы о степени моего прохождения игры… Ничего нового из сообщения не узнала. Прозвучало так, будто мы принудительно и официально собираемся всем впихнуть локализацию в Steam. Скажу так, мы тоже не ленивые, за прогрессом можете последить сами. 
    • Вам бы пройти целиком игру, чтобы понять, что можно переводить, а что нельзя.  Перевод ради перевода здесь не работает, только загубите прохождение людям. Gates- gaits это только вершина айсберга, тут ответы на подсказки являются шифром для других подсказок, более того, даже текст в книгах участвует в подсказках, когда из определённых слов на определённых страницах собирается фраза.  Про комнаты уже упоминали — их название по первым буквам является шифром к паролю к компу. И даже в описании к комнатам спрятаны подсказки к загадке в Галерее, в частности.  Также очень много стилизованного текста, написанного от руки, который читается только под лупой — его тоже по-русски надо прописывать от руки. Разработчик не ленивый, что не сделал перевод на другие языки, просто такую глобальную игрe-ребус, где всё друг с другом связано, в лоб не перевести, проще с нуля создать на новом языке. Чтобы понять, насколько всё запутанно, рекомендую гайд по прохождению почитать, даже в том же Стиме https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?l=russian&id=3465565584
    • Чем тебе тёлочка не угодила? 
    • Президент Абсолютного бойцовского чемпионата (UFC) Дана Уайт подтвердил, что промоушен ведет переговоры о возвращении турниров в Россию. UFC провел в России три турнира, последний состоялся в 2019 году в Москве Глава Российского фонда прямых инвестиций (РФПИ) Кирилл Дмитриев 13 апреля сообщил, что ведется работа над возвращением турниров UFC в Россию. На пресс‑конференции после турнира UFC в Канзас‑Сити главу UFC Дану Уайта попросили подтвердить или опровергнуть эту информацию. «Российские бойцы все еще дерутся в UFC, несмотря на все то, что происходит в мире. Так что мой ответ — да. Мы — глобальный бизнес. Мы будем вести бизнес, как это делали всегда», — сказал Уайт
    • Очень смешно 
    • @0wn3df1x откопал в руководствах русификаторы для всех вышедших дополнений к Cities in Motion. @0wn3df1x откопал в руководствах русификаторы для всех вышедших дополнений к Cities in Motion.
    • @Atanvaron уже давно выпустил русификатор для настолки Le Havre: The Inland Port. @Atanvaron уже давно выпустил русификатор для настолки Le Havre: The Inland Port. На форуме темы про него не было, в Steam у перевода считанные единицы просмотров, да и игра популярностью не блещет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×