Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод, у меня проблема в игре не могу прожать журнал и паузу кнопки поменял вср не работает-( это из за перевода???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Спасибо большое за перевод, у меня проблема в игре не могу прожать журнал и паузу кнопки поменял вср не работает-( это из за перевода???

Удали из "Мои документы">>My games>>Life is Strange все папки кроме "Saves"...игра их потом пересоздаст, там файлы настроек вроде находятся и логи ошибок..лично у мну после этого запустилось)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо помогло, но блин конец 3го эпизода это жусть скорее 4й пускай выходит =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
НО МАТЬ ЕСТЬ КОНЦОВКА МЕНЯ ОЧЕНЬ СИЛЬНО ПОТРЕСЛА,когда увидел Хлою .... не буду спойлерить лучше сами пройдите и увидите но это просто ЖОПА :russian_roulette:

Ты уже наспойлерил, спасибо тебе, теперь мне играть стало ещё интересней

Изменено пользователем InquisitorBaronFonSchiller

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В самом начале, когда Макс выходит в коридор общаги, она может читать надписи на табличках у дверей, но текста нет. Интересно, это изначально так или глюк перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел ошибку... Когда Хлоя и Макс входят в кабинет ректора, Хлоя говорит "комон, бла- бла" субтитры пишутся как адрес файла
(Папка игры)\LifeIsStrangeGame\Localization\INT\Episode03__CU_E3_2A.INT

В 216-ой строчке добавить перевод строки (там понятно где).

Толмачи молодцы :yes: Прошел вчера 1-3 эпизоды разом. Кроме кривости дневника, где текст налезает на текст и 2-3 мелких опечаток багов не заметил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколькими страницами ранее говорилось, что баг при взломе кабинета ректора уже исправлен. Но файл перевода на сайте, судя по истории версий не обновлялся. Выложено, но не указано? Исправлено, но еще не выложено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть еще ошибочка. Когда Хлоя вскрывает кабинет ректора, если пойти погулять по академии, то возле женского туалета есть плакат и вместо сабов тоже путь.

 

Spoiler

image.png

Изменено пользователем Assssssss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Есть еще ошибочка. Когда Хлоя вскрывает кабинет ректора, если пойти погулять по академии, то возле женского туалета есть плакат и вместо сабов тоже путь.
В том же файле, 66-ая строчка. Тоже вставить перенос строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда Хлоя с Макс проникает в Блэквелл, после кат-сцены Хлоя приглашает Макс в кабинет директора. Заместо текста фразы её идентификатор.

При просмотре плаката возле женского туалета, также заместо текста появляется идентификатор фразы.

При просмотре плаката вечеринки "Конец света", который прикреплён к столу, где раздвались билеты во 2-м эпизоде, появляется часть идентификатора вперемешку с текстом.

После взятия 5 тыс. баксов и проделок в Блэквелле Макс ночует у Хлои. В комнате Хлои можно посмотреть на этот конверт с деньгами. В фразе ошибка: "Мы возмести ущерб".

При разговоре с Фрэнком, если попытаться купить у него наркоту (перед этим открыв этот вариант диалога у Нейтона), то в фразе есть ошибка: "испорченный говнюки из Блэквелла".

В титрах, после титров Tolma4 Team коряво начинаются титры Life is Strange Team.

P.S. Вот несколько замеченных мною недоработок и ошибок. Некоторые уже упоминались выше.

P.P.S. Скрины в тему VK закинул.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Хлоя с Макс проникает в Блэквелл, после кат-сцены Хлоя приглашает Макс в кабинет директора. Заместо текста фразы её идентификатор.

При просмотре плаката возле женского туалета, также заместо текста появляется идентификатор фразы.

При просмотре плаката вечеринки "Конец света", который прикреплён к столу, где раздвались билеты во 2-м эпизоде, появляется часть идентификатора вперемешку с текстом.

После взятия 5 тыс. баксов и проделок в Блэквелле Макс ночует у Хлои. В комнате Хлои можно посмотреть на этот конверт с деньгами. В фразе ошибка: "Мы возмести ущерб".

При разговоре с Фрэнком, если попытаться купить у него наркоту (перед этим открыв этот вариант диалога у Нейтона), то в фразе есть ошибка: "испорченный говнюки из Блэквелла".

В титрах, после титров Tolma4 Team коряво начинаются титры Life is Strange Team.

P.S. Вот несколько замеченных мною недоработок и ошибок. Некоторые уже упоминались выше.

P.P.S. Скрины в тему VK закинул.

Спасибо большое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод! Теперь с нетерпением жду 4 эпизод! А вот концовка 3 расстроила :this:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод, за Ваш труд и проделанную работу!!! И я тоже с нетерпением жду продолжения, которое, в теории, должно выйти как раз к моей днюхе))))

Можно маленький вопрос не по теме? Периодически слетают настройки графики в игре, на низкие. Может кто подскажет как называется файл с настройками, что бы выставить на него "только чтение". Ибо найти не могу. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эпизод действительно крутой, спасибо за перевод. Хотел спросить, вы не будете переводить игру "D4: Dark Dreams Don’t Die" ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: _Vhailor
      Здравствуйте!
      Помню раньше на сайте был руссификатор BS1, теперь его нет.
      Он тоже был "официальный", от Медиахауз? Помоему в качестве автора был человек...
      В любом случае, может кто-нибудь помочь мне найти хороший русик?
      (На сколько понимаю, весь текст в файле TEXT.CLU)
      Я то с удовольствием прошел на инглише, но моя пассия не может.
    • Автор: Universal312
      Brassheart

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Протагонистка, Стимпанк Разработчик: Hexy Studio Издатель: Hexy Studio Дата выхода: 04.04.2025 Отзывы: 22 отзывов, 100% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нее… На мой взгляд ерунда какая-то )  не играю в такие жанры
    • С автоматом, машинами, вертолётами и т.д. современные средствами вооружения против простых средневековых латных рыцарей с мечами и щитами. Ну, как-то на любителя всё-таки на мой скромный взгляд. На первый взгляд ощущается какой-то заведомо нечестной борьбой, а потому есть определённые сомнения в общем балансе боёв.
    • На данный момент готова озвучка для Sigma и текст для Sigma 2, но он обещает доделать всю трилогию. Товарищ @Deep_Dish взялся за переводы игр из сборника Ninja Gaiden: Master Collection. На данный момент готова озвучка для Sigma и текст для Sigma 2, но он обещает доделать всю трилогию.
    • Есть официальный русский перевод: Broken Sword - Shadow of the Templars: Reforged (2024)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Как всегда под одну гребёнку бездумно гребёшь? Подумай что ли, а что за именно ты “переплачиваешь” на релизе. Ты платишь большую. цену именно за то, чтобы не ждать нный срок до скидок. Ну а что, можешь лет десять подождать, авось и 90% скидка появится, а то и вовсе за так раздадут, но оно надо ли тебе тогда уже будет или нет — вопрос отдельный, ложка дорога к обеду. Кто-то может ждать и ждёт, а кто-то хочет “здесь и сейчас” получить свою игру. Если человек может себе позволить — то почему и нет. В т.ч. ещё со времён дисковых изданий всякие золотые-платиновые-диамондовые издания — это не что-то необычное, когда по сути покупаешь одну и ту же игру несколько раз во всё более полных изданиях (невервинтер — яркий тому пример). То есть цена (полная) может становиться и выше даже временами, но издание тоже может менять свой состав, обрастая аддонами и просто длс разного толка. Это отнюдь не плата за одно и то же чаще всего (если не учитывать ценовые заскоки регионалки стима и колебания курса, т.к. это отдельная тема для обсуждения).  
    • Да не при чем. Забудьте. Не хочется затевать очередной пустой спор и объяснять прописные истины без надежды на, что их поймут.
    • В самом конце 2024 года была хорошая новость - вышел английский перевод для новеллы Far Away. С этим переводом вышла та еще история - его обещали выпустить еще летом 2023 года, но издатель и разработчик поругались и таскали друг друга по судам, в результате чего он вышел только к 31 декабря 2024. Я пробежался глазами - перевод сделан качественно, без заметных огрехов, так что, если владеете английским более-менее, советую попробовать. Для тех, кто никогда не слышал, что это вообще за новелла, вот ее описание:
      Беджан, он же "Город моря и песка" - важный торговый порт континета Колсет, отделенный от остальной его части обширной пустыней. Помимо того, что он является объектом пристального и не самого здорового внимания со стороны других государств - будь то стагнирующая империя Стамино, некогда владевшая всем континентом, торговая держава Ирисар, совсем недавно отказавшаяся от рабовладения, или же полупиратское королевство Градгам, несколько десятилетий назад уже пытавшееся захватить этот город-государство - внутри его также сотрясают конфликты и противоречия между городским советом, торговыми корпорациями и местной мафией, распавшейся на враждующие кланы после ареста своего лидера. Главная героиня - Кроса Нонэт, простая девушка лет восемнадцати, работающая в доках Старого района. Несмотря на то, что здесь у нее множество друзей, да и работа ей не особенно в тягость, она чувствует непреодолимое желание что-то поменять в своей жизни. И от нас зависит, какими же будут эти изменения - и приведут ли они к хорошим последствиям или не очень.
      В общем, весьма уникальное и интересное произведение с захватывающим сюжетом. Жанр стимпанк - в принципе редкость в визуальных новеллах. Плюс еще и озвучка там не на стандартном китайском, а на кантонском, что тоже редкий случай. Из телеграмма: https://t.me/chinesevn Никто случайно не решился начать перевод?
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×