Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ок, я то базово знаю английский, поэтому толковый перевод будет кстати

Проверяй личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Disc Dev как правильнее будет перевести - Настройка диска, Разработка диска, Запись диска, Установка диска?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Disc Dev как правильнее будет перевести - Настройка диска, Разработка диска, Запись диска, Установка диска?

Если там можно создавать диски- "Создание дисков".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Диски там не создаются, диски уже есть, там их можно записывать и стирать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
короче, настройка диска

Скорее «Работа с дисками»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале было Dev Disk. Dev сокращение от Development или его производных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на самом деле это просто нарезка РВшек и запись флешек да сдкарточек. Технически оно должно быть вообще «работа с файловыми носителями» =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну на самом деле это просто нарезка РВшек и запись флешек да сдкарточек. Технически оно должно быть вообще «работа с файловыми носителями» =)

ну извини, такую длинную строку впихнуть....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

имхо лучший вариант - Работа с дисками

там конечно разные носители, диски, флешки, касеты но значок у всех в виде диска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это все мелочи. главное, чтобы перевод был ближе к тексту и по смыслу, а не как здесь

 

в игре есть скилы, и вот с названиями тут явно не все так просто. SP Skills, С. Skills и т.д.

вот думаю заменить скилы на умения, а сокращения оставить в первозданном виде также, как и EXE - Диск.

мне пожалуйста перевод GAME00000_textures\picture\help\0001-0048 запилите

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в игре есть скилы, и вот с названиями тут явно не все так просто

Там на самом деле ещё сложнее — английская локализация хоть и предролагает по большей части то же, что и оригинал, но в японском большинство терминов соверешнно отличается. К сожалению, японской версии игры я в глаза не видел и без словаря по одной озвучке сложно точно определить как оно там всё на самом деле. Те же CPU в японском просто Мегами(богини), а HDD(который хард драйв дивинити) в японском просто божественная форма, etc.

Слава луне хоть названия спецприёмов в принципе значат одно и то же по смыслу.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, как будем переводить эти сердца, Purple Heart, Black Heart и прочие, просто хочу отметить что в яп. оригинале там нету ни сердец ни цветов, а так и говорят пурпл харт, блэк харт и т.д.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

будем переводить так, чтобы никого не обидеть: Пурпурное сердце, Черное сердце, и т.д. Вот только ROM и RAM оставляем как есть РОМ и РАМ, а то как-то ПЗУ и ОЗУ имбицильно смотрится, тем более для лолей))

Я немного поглядываю в аниме, как звали персонажей.

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×