Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Cyberdimension Neptunia: 4 Goddesses Online

Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart

Hyperdimension Neptunia Re;Birth1

Hyperdimension Neptunia Re;Birth2: Sisters Generation

Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation

Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed

Megadimension Neptunia V2

Megadimension Neptunia V2R

MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies

Neptunia x Senran Kagura: Ninja Wars

Neptunia: Sisters vs. Sisters

Neptunia Riders vs. Dogoos

Neptunia Virtual Stars

Superdimension Neptune vs. Sega Hard Girls

Super Neptunia RPG

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, terzatel87 сказал:

 предметы и прочую лабуду перевожу. 

Я конечно понимаю что уже поздно и вообще, но предметы и локации в нептунии не стоит переводить. Первые три части товарищем jk были очень грамотно переведены, дело в том, что потом будет невозможно понять где найти тот или иной предмет, поскольку в какой нибудь “нипедии” это будет точно не переведено а из за перевода, англоязычные сайты с пояснениями уже не помогут. В первой части если был бы перевод предметов, некоторые “рецепты на открытие данжей“ было бы почти не возможно открыть. Потому что предмет “Х” падает в локации “Y” c монстра “Z”, и это можно нагуглить на английском. Перевод сделает это все непроходимым.

Изменено пользователем TheMi30

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, TheMi30 сказал:

Я конечно понимаю что уже поздно и вообще, но предметы и локации в нептунии не стоит переводить. Первые три части товарищем jk были очень грамотно переведены, дело в том, что потом будет невозможно понять где найти тот или иной предмет, поскольку в какой нибудь “нипедии” это будет точно не переведено а из за перевода, англоязычные сайты с пояснениями уже не помогут. В первой части если был бы перевод предметов, некоторые “рецепты на открытие данжей“ было бы почти не возможно открыть. Потому что предмет “Х” падает в локации “Y” c монстра “Z”, и это можно нагуглить на английском. Перевод сделает это все непроходимым.

Дак в игре же есть специальный раздел где можно посмотреть где что с кого падает и это во всех частях игры есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, я даже правильно раздел обозвал — “непедия”. Если он будет переведен, это конечно поможет, главное чтоб расхождений не было предметов обозванных в инвентаре с предметами в справочнике. Только будет ли он переведен? Я помню там были сложности. Но в в лбом случае, это трата сил на то, что лучше бы не трогать вовсе, поскольку с английскими названиями просто удобней в тупиковых ситуациях.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheMi30 

Мы стараемся полностью игру перевести, включая и непедию, и тому подобное. Хотя, исключения составляет, разве что названия атак. Слишком уж перевод некрасивый получается.

Изменено пользователем HocorogEvgeniy
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, terzatel87 сказал:

Дак в игре же есть специальный раздел где можно посмотреть где что с кого падает и это во всех частях игры есть.

Нет,в первых 2 нет(вернее есть,но только что падает с уже убитых монстров).А удобный поиск итемов по клику появился в 3 части только

Изменено пользователем shodan101

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar Мне кажется или на ноте не весь текст с игры, точно отсутствуют варианты ответов викторины Nepstation и по сюжету несколько диалогов, поиск по тексту не помогает на ноте их нет, в игре есть.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87 

Через Total Commander https://yadi.sk/i/K6zcIy44366CPA прогони папку с игрой на поиск этих строк. Возможно, что в экзешнике есть ещё строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так. В переводе есть немного проблем. Одна из них —  Gold Third of [Страна] . В английском переводе, как и в оригинальной озвучке так и говориться, Есть несколько вариантов:

  1. Так и переводить: Золотая тройка [Страна] (Вот только на одна страна — один правитель)
  2. Можно подумать как это по-другому перевести (Например: Золото [Страна]

Если есть ещё какие идеи — предлагайте

Изменено пользователем HocorogEvgeniy
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, HocorogEvgeniy сказал:

И так. В переводе есть немного проблем. Одна из них —  Gold Third of [Страна] . В английском переводе, как и в оригинальной озвучке так и говориться, Есть несколько вариантов:

  1. Так и переводить: Золотая тройка [Страна] (Вот только на одна страна — один правитель)
  2. Можно подумать как это по-другому перевести (Например: Золото [Страна]

Если есть ещё какие идеи — предлагайте

Вообще это не тройка,а четверка(так как их 4)так что тут скорее лучший перевод будет *золотая троица*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, shodan101 сказал:

Вообще это не тройка,а четверка(так как их 4)так что тут скорее лучший перевод будет *золотая троица*

Ну, в доп.событиях рассказывается, почему они решили так себя назвать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, HocorogEvgeniy сказал:

И так. В переводе есть немного проблем. Одна из них —  Gold Third of [Страна] . В английском переводе, как и в оригинальной озвучке так и говориться, Есть несколько вариантов:

  1. Так и переводить: Золотая тройка [Страна] (Вот только на одна страна — один правитель)
  2. Можно подумать как это по-другому перевести (Например: Золото [Страна]

Если есть ещё какие идеи — предлагайте

Я считаю, что перевод как “Золотая Тройка Линбокса” самый оптимальный, ибо придумать что-то ещё чтобы звучало нормально, сложно. Но сам квартет лучше-бы назвать “Золотой Троицей”, так и звучит хорошо, и будет меньше путаницы, о чём идёт разговор, а всей шайке, или об одном человеке. (если один из ваших вариантов таким и является… то упс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.09.2018 в 20:56, terzatel87 сказал:

@makc_ar Мне кажется или на ноте не весь текст с игры, точно отсутствуют варианты ответов викторины Nepstation и по сюжету несколько диалогов, поиск по тексту не помогает на ноте их нет, в игре есть.

Насколько я знаю фразы в виторине- это текстуры, нужно перерисовывать. Так было в прошлых частях вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, LesTin сказал:

Насколько я знаю фразы в виторине- это текстуры, нужно перерисовывать. Так было в прошлых частях вроде.

Перерыл всю папку с текстурами, из Непстейшена там только текстуры вариантов ответов: A B C D и CORRECT и INCORRECT и само название викторины. И сами ответы точно выглядели как обычный текст, а не текстуры. Я пытался что-то сделать Total Commander-ом, но я не смог найти вообще ничего, либо я делал что-то не так. Так что думаю что текст ещё остался.

Изменено пользователем terzatel87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 3-й части ответы на непвикорину (те которые текстом в меню) были в тех же файлы где и сам диалог викторины, только они были в конце файла засунуты посреди скрипта, который я не смог разобрать, поэтому в тексте я ответы заменил на 1, 2 и 3, а сами ответы перевел на текстуре (там на текстуре был и вопрос и все ответы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, jk232431 сказал:

В 3-й части ответы на непвикорину (те которые текстом в меню) были в тех же файлы где и сам диалог викторины, только они были в конце файла засунуты посреди скрипта, который я не смог разобрать, поэтому в тексте я ответы заменил на 1, 2 и 3, а сами ответы перевел на текстуре (там на текстуре был и вопрос и все ответы)

Господи иссусе, зачем они так криво засунули текст? Однако, выход из ситуации найден. Хотя он не самый лучший.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Be My Horde — это роглайт на выживание с изюминкой. Здесь вы не сражаетесь... за вас сражается ваша армия нежити! Мориана, некромантка, которая больше всего на свете хочет покорить мир, воскрешает всех павших врагов, чтобы они стали вашими верными слугами-зомби. Нет предела возможностям — залейте экран сотнями миньонов и не оставьте в живых никого. Здесь зло — это вы!
       СИЛА НЕКРОМАНТИИ — убивайте врагов и воскрешайте их в качестве верных приспешников-нежити. Размножайте свою темную армию и превращайте каждого врага в топливо для своих завоеваний! ЗАПОЛНИТЕ ЭКРАН — крестьяне, воины, демоны, летающие жуки и даже овцы — все, что дышит, принадлежит вам. Пожирайте души живых, превращайте их в зомби и захлестывайте поле боя своими силами — ограничений нет! РОГЛАЙТ О НЕКРОМАНТИИ — собирайте души, чтобы получать мощные улучшения во время крестовых походов и между ними. Открывайте новые навыки, способности и зловещие формы некромантии. С каждой смертью вы становитесь сильнее! СИДИ И ИГРАЙ — простой в освоении, но сложный в совершенствовании игровой процесс. Играйте короткими сессиями или устраивайте хаос на протяжении нескольких часов. ПОХВАЛА МОРИАНЕ! — станьте Морианой, соблазнительной и безжалостной некроманткой, которую оживляет гипнотическая актриса озвучивания Эмбер Ли Коннорс. Погрузитесь в ее запутанную историю с помощью полностью озвученных диалогов. Русификатор от 17.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры.
    • Автор: SerGEAnt
      Whirlight: No Time To Trip

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, 90-е, Юмор Платформы: PC Разработчик: imaginarylab Издатель: imaginarylab, Vsoo Games Серия: imaginarylab Дата выхода: 14 мая 2026 года Отзывы Steam: 22 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×