Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

TheMi30

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О TheMi30

  • Звание
    Новичок
  1. Перевод ломает игру, это не квадратик, это значительная часть визуала и эмоций игры. Не понятно зачем его выложили в таком виде, так играть нельзя.
  2. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Ага, я даже правильно раздел обозвал — “непедия”. Если он будет переведен, это конечно поможет, главное чтоб расхождений не было предметов обозванных в инвентаре с предметами в справочнике. Только будет ли он переведен? Я помню там были сложности. Но в в лбом случае, это трата сил на то, что лучше бы не трогать вовсе, поскольку с английскими названиями просто удобней в тупиковых ситуациях.
  3. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Я конечно понимаю что уже поздно и вообще, но предметы и локации в нептунии не стоит переводить. Первые три части товарищем jk были очень грамотно переведены, дело в том, что потом будет невозможно понять где найти тот или иной предмет, поскольку в какой нибудь “нипедии” это будет точно не переведено а из за перевода, англоязычные сайты с пояснениями уже не помогут. В первой части если был бы перевод предметов, некоторые “рецепты на открытие данжей“ было бы почти не возможно открыть. Потому что предмет “Х” падает в локации “Y” c монстра “Z”, и это можно нагуглить на английском. Перевод сделает это все непроходимым.
  4. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Спасибо за труды! Предпочел стоимость игры кинуть тебе а не стиму, ибо нех без локализации игры выпускать.
  5. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Зато это сказывается на качестве, у первых двух частей оно было превосходное, жаль только самого jk, откуда столько сил. jk232431 Ты как то писал что, для перевода следующей части у тебя комп слабоват. Я надеюсь ты запустишь сбор средств себе на новый ПК? судя по просмотрам темы, фанатов нептунии тут дохрена, разместить объявление об этом в стиме, и просто здесь обратись к народу, я думаю многие тебе благодарны, за уже проделанную работу.
  6. Fairy Fencer F

    Проблем с запуском не испытывал, ошибок в переводе встретил только одну. Нет переноса текста в описании. https://yadi.sk/i/o1nGwqvj36yquL
  7. Fairy Fencer F

    Спасибо за перевод! Если вдруг будете в дальнейшем переводить что либо подобное (нептунию например) хотелось бы указать на важный момент: Не стоил переводить названия материалов, (если конечно это было возможно) а оставить их оригинальные названия как в первой и второй нептунии, это сильно усложнит игрокам жизнь. Поскольку на английском есть библиотеки с их описанием, где и из кого их можно выбить, без них - ад.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×