Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@terzatel87 

Перевод будет как раньше диалоги онли? 

И ты вообще нормальный  по 10% за неделю!? 

 

Изменено пользователем IIIZORTIII

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, IIIZORTIII сказал:

@terzatel87 

Перевод будет как раньше диалоги онли? 

И ты вообще нормальный  по 10% за неделю!? 

 

Будет фулл, сюжетка переведена осталось ломать голову над отсылками в предметах, описаниях. Туториал доделать, атаки, предметы и прочее. Да нормальный, просто в игры перестал играть). И перевожу на данный момент не один.

Изменено пользователем terzatel87
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтоб этот перевод потом можно было портировать на VR версию игры. Например там есть новые диалоги посреди старого сюжета 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, terzatel87 сказал:

Будет фулл, сюжетка переведена осталось ломать голову над отсылками в предметах, описаниях. Туториал доделать, атаки, предметы и прочее. Да нормальный, просто в игры перестал играть). И перевожу на данный момент не один.

За полный ваще респект и уважуха. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Megadimension Neptunia VII ещё текстур МОРЕ, где нужен будет художник. Я самый первый релиз репака разбирал, а вот с новой версии всё бы дропнуть, чтобы  синхронизировать текст на платформе и для художника работы подкинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, makc_ar сказал:

У Megadimension Neptunia VII ещё текстур МОРЕ, где нужен будет художник. Я самый первый релиз репака разбирал, а вот с новой версии всё бы дропнуть, чтобы  синхронизировать текст на платформе и для художника работы подкинуть.

Если репак от fitgirl то знай она обновила и версия игры соответствует стим версии НО она игру распаковала так она быстрей загружается а то пк версии загрузка локаций была дольше чем PS4. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@IIIZORTIII 

Ага, от неё брал и на ноту лил самый первый репак. Мне тут софт написали для Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart (Neptunia), я проверял текст с ноты

f9868987eb95.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.08.2018 в 19:43, Polovnik сказал:

Шрифт-то есть, а вот кёрнинга нету, и буковки великоваты.

  Показать содержимое

B9740E998D80C8CF9C6B80C78AA83DC714BEC97C86CAEDED18DB09FF8C8BB0F53FF5ECE54745EC4D

 

Идут работы

371f99a09010.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, makc_ar сказал:

Идут работы

371f99a09010.jpg

Замечательная новость. Раз с диалогами почти решен вопрос, тогда займусь описаниями предметов, названия, пожалуй, трогать не буду.

Кстати, можно поправить в шапке процент перевода?

Изменено пользователем Polovnik
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Polovnik сказал:

Замечательная новость. Раз с диалогами почти решен вопрос, тогда займусь описаниями предметов, названия, пожалуй, трогать не буду.

Кстати, можно поправить в шапке процент перевода?

Только предметы? Там вроде как ещё немного осталось перевести, названия процессоров лучше оставить на англ, а одежду, паки, немного скиллов и там по лору немного перевёл. Можно там конечно и изменить мои варианты на ваше усмотрение.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Polovnik 

Пойдёт?

d8f23764fd0c.jpg

@terzatel87 

Там огрызки надо будет ещё разобрать по тексту Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed https://www15.zippyshare.com/v/icnCsC9u/file.html, а потом добавить на платформу. Я всё время не могу выбрать для текстур, чтобы дёрнуть их для художника.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, makc_ar сказал:

@Polovnik 

Пойдёт?

d8f23764fd0c.jpg

Кернинг вроде норм, вот только у буквы Р “хвостик” подрезан.

И спасибо за удачный скрин, нужно будет переделать предложение.

2 часа назад, terzatel87 сказал:

Только предметы? Там вроде как ещё немного осталось перевести, названия процессоров лучше оставить на англ, а одежду, паки, немного скиллов и там по лору немного перевёл. Можно там конечно и изменить мои варианты на ваше усмотрение.

Мне просто не охота возиться с упоротыми названиями одежды.

Ох, что-то я конкретно выпал из потока времени. Там уже все сделано. 

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@terzatel87 Забегаю в перед но все же как поступишь с neptuniaVIIR?(выйдет в ноябре щас закрытая бета 14.09.2018 — 10.10.2018)Ясное дело есть вопросы по тех части так как они заявили что движок игры поменяли.Думаю что это за версия игры тебе пояснять не нужно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, IIIZORTIII сказал:

@terzatel87 Забегаю в перед но все же как поступишь с neptuniaVIIR?(выйдет в ноябре щас закрытая бета 14.09.2018 — 10.10.2018)Ясное дело есть вопросы по тех части так как они заявили что движок игры поменяли.Думаю что это за версия игры тебе пояснять не нужно. 

Я не знаю, если не получится вставить сразу переведённый текст, то можно просто копипастить его из старой версии и допереводить новые ивенты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для Hyperdimension Neptunia U: Action новый софт для остатков текста готов. Сейчас перезаливать главу http://notabenoid.org/book/67429/349496 или при 100 процентах? 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×