Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

У меня были вылеты на второй части при входе в данж или при загрузке сохранения в данже, когда я использовал китсервер, это был баг китсервера (ну я так думаю, так как без него все работало нормально). Игру нужно запускать через стим. Если и так у тебя вылетает, тогда даже не знаю.

У меня тоже бывает вылетает при загрузке сохранения в данже (вылет происходил только на этом), но при повторной загрузке всё нормально. Если есть привычка часто сохранятся не думаю что это чтото существенное. За неделю игры вылетело таким образом всего 2 раза.

Изменено пользователем Mihaildark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня были вылеты на второй части при входе в данж или при загрузке сохранения в данже, когда я использовал китсервер, это был баг китсервера (ну я так думаю, так как без него все работало нормально). Игру нужно запускать через стим. Если и так у тебя вылетает, тогда даже не знаю.

игру я всегда через стим запускаю, и вылетает часто на обычных боях также после обучающего окна. и что заметил такое бывает даже без руссификатора но не часто. проблему эту даже незнаю как исправить достали вылеты:(

а так вообще за работу над переводом спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ролики в 1-й части не переводили. Там непонятный формат видео, посмотреть смогли а как редактировать так и не разобрались. Да даже если бы и разобрались у меня лимитированный инет и большие объемы я выложить не смогу. Перевод роликов текстом я сделал, их можно почитать тут - https://yadi.sk/d/pJ2J_RTNjBmPD

Перевод оставшихся текстур зависит от PerfectGun-а, если он переведет то я добавлю их в инсталятор если нет то нет.

Если там usm, то есть софт для создания таких роликов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромнейшее спасибо за перевод. Приятно что находятся люди, которые берутся и завершают :yahoo: перевод jrpg. По игре...начав играть думал что игра больше для девочек. Потом как-то затянуло, мнение изменилось. Боевая система привычная для jrpg, а возможность пропускать анимацию супер ударов/комбо и тд. вообще шикарна(я о такой мечтал в FF 8-10 на вызовах стражей/эйдалонов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо тебе огромное за перевод обоих частей! Мне очень нравится вселенная и персонажи Нептунии и я несказанно рад, что могу проходить игру с более глубоким пониманием сюжета.

Могу даже материально отблагодарить, если скажешь, куда кидать денюшку ибо работу ты проделал прекрасную.

Однако имена могли бы и не переводить. Сколько раз им про это говорили еще в начале работ по 1-й части. Да и по другим играм.

Огромнейшее спасибо за перевод. Приятно что находятся люди, которые берутся и завершают :yahoo: перевод jrpg. По игре...начав играть думал что игра больше для девочек. Потом как-то затянуло, мнение изменилось. Боевая система привычная для jrpg, а возможность пропускать анимацию супер ударов/комбо и тд. вообще шикарна(я о такой мечтал в FF 8-10 на вызовах стражей/эйдалонов)

В ПК версии 8 финалки можно скипать. В 9 на эмуле есть спид мод. В переизданиях 10 финалок на 4 -ю плойку тоже можно скипать.

Благодарю всех-тех, кто занимался переводом текста, и текстур)) Огромное Вам спасибо, за старания!

Что значит перевод текстур7 Они и в простом тексте умудрились задеть имена. В текстурах что-перевод скиллов еще и прочего барахла7 Вообще удивлен, что кто то с ним играет. Тк он лишний.

Ну не знаю возможно есть, а может это в первой части можно докачаться до 900 уровня

Максимальный левел 999 во всех частях. В коллизее есть бои и 999 левела. Также как и мировые боссы есть с таким же левелом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заранее извиняюсь, если уже отвечали. Скажите, пожалуйста, есть ли в русификаторе второй части геймбрейкинг баги? Помнится первая часть этим страдала.

Изменено пользователем Glaicer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, никаких багов нету, прошел всю игру на все концовки.

added: хотя нет, наврал есть несколько багов, причем можно застопорить сюжет в одном месте, но они присутствуют и в оригинальной игре и с переводом никак не связаны.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас не могу скачать игру, смогу только на следущей неделе (ближе к концу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добротный перевод. Как же хорошо, что альтруизм не умирает. Премного благодарен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Однако здравствуйте, ребятки)

Стим сообщил радостную(для поклонников Nep-Nep) новость - вышла третья часть Hyperdimension Neptunia Re;Birth

Вообщем-то, пришел вас просить, чтобы начали переводик)

Надеюсь кто-нибудь возьмется ^_^

f30a1fe9fbb7.jpg

Изменено пользователем FOXinBOX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Титры в видеороликах включить можно? они вообще есть там?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Титры в видеороликах включить можно? они вообще есть там?

Всм субтитры? Да они должны быть в роликах, но на русский не переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если выбран английский язык озвучки, в роликах не будет субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×