Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 09.01.2019 в 03:28, HidanSama сказал:

Давайте беритесь за перевод , надо же трилогию завершить . 

Перевод залит, процентов 40% готовности, но дальше переводить некому, желающих нет. Пока встало дело.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все уже по видимому забыли про эту игру, но можно ли чем-то помочь в создании русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Levedik сказал:

Все уже по видимому забыли про эту игру, но можно ли чем-то помочь в создании русификатора?

Банально переводчиков нет. Сам перевожу сейчас несколько другое. The Blind Prophet и Darkside Detective в первую очередь.

Изменено пользователем stevengerard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, stevengerard сказал:

Банально переводчиков нет. Сам перевожу сейчас несколько другое. The Blind Prophet и Darkside Detective в первую очередь.

Кхм, есть ли какое-то пособие по работе с файлами? Просто, уровень английского имеется (вместе с толковым словарём), а вот в программном плане нету опыта.

Изменено пользователем Levedik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем вам в программном? Текст залит на перевод, надо только переводить. Сборка и остальное - это уже наше дело.

Изменено пользователем stevengerard
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.04.2020 в 23:00, stevengerard сказал:

А зачем вам в программном? Текст залит на перевод, надо только переводить. Сборка и остальное - это уже наше дело.

Кхм. Всё это время Я пытался попасть на Ноту, но администратор который подтверждает навыки, путём предоставления задания, АФК. Видимо придётся ещё подождать…

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Levedik сказал:

Кхм. Всё это время Я пытался попасть на Ноту, но администратор который подтверждает навыки, путём предоставления задания, АФК. Видимо придётся ещё подождать…

 

Вообще-то, есть инвайты на Нотабеноид. С ними проблем нет. Пишите мне в скайп stevengerard77, обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток ! Может быть уже кто-то сталкивался с проблемой не влезающего или обрубленного текста ?

554f4c9dd8b6ad325daf6da34bec1aae.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, есть кто живой? Когда-то давно проходил игру с вашим переводом. Недавно решил перепройти и обнаружил кучу косяков в переводе — от неправильной пунктуации до откровенно неправильного перевода. Есть желание отредактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.07.2020 в 16:34, Zodijackyl LIght сказал:

Здравствуйте, есть кто живой? Когда-то давно проходил игру с вашим переводом. Недавно решил перепройти и обнаружил кучу косяков в переводе — от неправильной пунктуации до откровенно неправильного перевода. Есть желание отредактировать.

Нужны две версии, или исходники перевода и новая игра со всеми DLC.

Распаковщик и Мейкер имееться. 

Так-что обновить перевод не проблема. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.10.2021 в 05:37, Tericonio сказал:

Нужны две версии, или исходники перевода и новая игра со всеми DLC.

Распаковщик и Мейкер имееться. 

Так-что обновить перевод не проблема. 

Я уже писал в группу переводчиков. Слово в слово диалог, ессно, не помню (больше года прошло как-никак), но суть примерно в том, что у игры не стандартный движок, а хитро модернизированный, так что стандартные распаковщики плодят кучу багов; программист потерял исходники того самого работающего распаковщика и заново возиться ему не хочется… Да и вообще перевод нормальный и ни разу не околомашинный, а к запятым придираются только зануды.

Да и сейчас у меня на это просто нет времени.

Изменено пользователем Zodijackyl LIght

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zodijackyl LIght сказал:

программист потерял исходники того самого работающего распаковщика и заново возиться ему не хочется…

А возиться и не требуется. Всё и так редактируеться. 

Править текст можно и нужно в редакторе RPG VXAce, на этом движке создана игра. 

Версия движка под стим у меня есть. 

И какие у них проблемы, если движок воспринимает и нормально работает с кодом. 

Достижения, когда-то сам даже пробывал на другой игре с модифицированным файлом, и то, файл был запакован ещё старее версией чем в Steam, всё работало как Швейцарские часы. 

P. S. Дело моё маленькое. (захотят сами доделают)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте перечень замечаний, правок, а затем будем рассуждать про обновление.

Изменено пользователем stevengerard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.10.2021 в 18:27, stevengerard сказал:

Дайте перечень замечаний, правок, а затем будем рассуждать про обновление.

Кей, открываю блокнотом первый же файл, читаю первые же строки, даже не сверяюсь с оригиналом.

“Был крутым бойцом, не будь таким хилым”

Почему первая часть предложения в прошедшем времени? Очевидно должно быть “Был БЫ крутым бойцом”.

“Мои правила”

Это ни разу не машинный перевод фразы “I rule”. Это ни разу не значит “Я крутой”.

“Гни в Аду”

Типа… Переводчика это не смутило? Это же, блин, как ”я победю”. “Гори в аду”, не? А ещё в русском языке “ад” пишется с маленькой буквы.

“Хочу иметь волосы”

Иметь... Моя училка по английскому за такое оценки снижала.

“Мощный мужик, который склонен к ошибкам после  выхода на ринг, который изменил его жизнь”

Дважды “который”. Это просто перевод в лоб от первого до последнего слова, это не звучит как русский язык нормального человека. Переводчик не захотел подумать 10 секунд и родить что-нибудь a la “после судьбоносного выхода на ринг”. “Который склонен к ошибкам” тоже откровенная калька.

У меня уже рябит в глазах от всяких ;T;i;[o;;i8;i;f0o;;i9;i.. Блокнот такое не особо берёт. Искать и скачивать сторонние программы мне лень.

И так всю игру. Это откровенно околомашинный перевод уровня пиратских девяностых. Точно помню, что переводчик очень обиделся на мои замечания. Мол, мой перевод хороший, нефиг придираться к пустякам. И нет, тогда мой тон даже близко не был настолько пренебрежительным.

Здесь не получится накидать перечень “замечаний и правок”, здесь нужно крепко засесть и заново перевести упорно редактировать каждое второе предложение. Было бы время и желание. Желание у меня до сих пор есть, т.к. игра классная и явно заслуживает лучшего. А вот времени уже нет. Смогу заняться только минимум через год.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×