Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Чат боя здесь:

папка_игры\scripts.aod (это архив типа ZIP), в нём поддиректория \data\text\textbox.cs.dso

Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков исходный файл textbox.cs, внести правку в него и скомпилировать заново.

Параметры оружия здесь:

папка_игры\zrpg.exe

Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков вынести параметры оружия в отдельный файл папка_игры\scripts.aod\data\text\item_desc.cs.dso (по-аналогии с AoD), попросить его исходник item_desc.cs и работать с ним.

Так что без общения с разработчиками тут, увы, никак не обойтись. Если нужно, я могу спросить Ника или Оскара.

Изменено пользователем Sunfire7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чат боя здесь:

папка_игры\scripts.aod (это архив типа ZIP), в нём поддиректория \data\text\textbox.cs.dso

Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков исходный файл textbox.cs, внести правку в него и скомпилировать заново.

Параметры оружия здесь:

папка_игры\zrpg.exe

Файл скомпилирован, менять в нём ничего нельзя, нужно попросить у разработчиков вынести параметры оружия в отдельный файл папка_игры\scripts.aod\data\text\item_desc.cs.dso (по-аналогии с AoD), попросить его исходник item_desc.cs и работать с ним.

Так что без общения с разработчиками тут, увы, никак не обойтись. Если нужно, я могу спросить Ника или Оскара.

Нужен не сам чат игры, а то что скрыто под скриптами <victim> (имена монстры) и т.д.

Насчёт параметров не смог найти это: (фото старое могут быть ошибки в тексте) b9c8011de7aa.jpg

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужен не сам чат игры, а то что скрыто под скриптами <victim> (имена монстры) и т.д.

Насчёт параметров не смог найти это: (фото старое могут быть ошибки в тексте)

Скрипты <victim>, <attacker> и т.п. упоминаются как раз в 2-х вышеуказанных файлах.

Список NPC, которые могут быть задействованы этими скриптами лежит здесь:

папка_игры\scripts.aod\data\core\chars.dat

Он тоже скомпилирован и правке не подлежит, увы (как и в AoD, поэтому пока нельзя перевести всех NPC).

НО! Часть имён NPC (которые загружаются при входе на локацию, но не из текстовых приключений), а также названия и описания дверей, предметов, сундуков и т.п. продублирована в файлах:

папка_игры\levels\*.mis

см. строчки вида:

charName = "Vic";

contName = "Survivor\'s Bag";

cursorText = "Job Board";

desc0 = "The shelter of the survivors.";

narratePhrase(\"Sounds dangerous out there - I should check that bag for a weapon.\");

sayPhrase(\"Looks like Lane\'s friends were here, but left in a hurry.\");

sayText(1015, \"I think they got away - hope they\'re okay.\");

где то, что внутри кавычек (или \"ххх\" в случае с фразами) можно свободно править. Перед кавычками " или апострофами ' внутри текста обязателен слэш \

Длинные русские имена charName почему-то обрезаются, причём иногда после 10...15 знаков (по-разному, от чего зависит - хз).

Где лежат статы предметов я написал - zrpg.exe. Описания предметов лежат здесь:

папка_игры\scripts.aod\data\core\itemtext.english.xml

Файл можно свободно править между тэгами <Name>ххх</Name> и <Desc>ууу</Desc> - это название и описание предмета, соответственно. Врочем, я смотрю, он уже благополучно переведён ;)

Изменено пользователем Sunfire7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где лежат стацы предметов я написал. Описания предметов лежат здесь:

папка_игры\scripts.aod\data\core\itemtext.english.xml

Файл можно свободно править между тэгами <Name>ххх</Name> и <Desc>ууу</Desc> - это название и описание предмета, соответственно. Врочем, я смотрю, он уже благополучно переведён ;)

Уточню, имеются ввиду статы слева под Stats (Basic AP Cost, Noise. Weapon Class и т.д)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уточню, имеются ввиду статы слева под Stats (Basic AP Cost, Noise. Weapon Class и т.д)

Повторюсь, см. файл zrpg.exe

Надо просить разрабов вынести их, иначе - никак (так было в AoD до последнего апдейта). Программист ведь один у них - Ник. Ему работы на вечер. Для этого надо с вашим переводом попытаться выйти на офиц. уровень, чтобы был нормальный диалог с разработчиками.

Изменено пользователем Sunfire7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повторюсь, см. файл zrpg.exe

Надо просить разрабов вынести их, иначе - никак (так было в AoD до последнего апдейта). Программист ведь один у них - Ник. Ему работы на вечер. Для этого надо с вашим переводом попытаться выйти на офиц. уровень, чтобы был нормальный диалог с разработчиками.

Скажи пожалуйста, ты имеешь в виду обратится на форум железной башни?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи пожалуйста, ты имеешь в виду обратится на форум железной башни?

Именно. Я думаю, достаточно написать в личку. Если что, могу посодействовать. С Брайаном не общался, поэтому за него не скажу, а с Винсом, Ником и Оскаром - регулярно переписываемся по-поводу рабочих моментов локализации AoD. В принципе, они - довольно открытые люди и не чураются общения ни с кем, но Винс отвечает оперативнее (видно, что человек с душой игру делает, хотя и не особо разбирается в технической части).

На всякий случай, я уже дипломатично закинул удочку Винсу на предмет разговора с Брайаном о том, чтобы сделать ваш проект официальным (если он и вы того пожелаете, естественно) и/или обращения к Нику напрямую. Готовлю почву, так сказать :)

UPD. Маленькая поправочка: описания предметов (класс, вес, стоимость ОД и т.п.) лежат в zrpg.exe, а сами конкретные числовые параметры - в файле папка_игры\scripts.aod\data\core\items.dat (скомпилирован и правке не подлежит).

Изменено пользователем Sunfire7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно. Я думаю, достаточно написать в личку. Если что, могу посодействовать. С Брайаном не общался, поэтому за него не скажу, а с Винсом, Ником и Оскаром - регулярно переписываемся по-поводу рабочих моментов локализации AoD. В принципе, они - довольно открытые люди и не чураются общения ни с кем, но Винс отвечает оперативнее (видно, что человек с душой игру делает, хотя и не особо разбирается в технической части).

UPD. Маленькая поправочка: описания предметов (класс, вес, стоимость ОД и т.п.) лежат в zrpg.exe, а сами конкретные числовые параметры - в файле папка_игры\scripts.aod\data\core\items.dat (скомпилирован и правке не подлежит).

Спасибо. Значит оставим "на потом", пока тестить будем, пообщаемся, а пока займемся допиливанием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяем Trailer_Man.xml до четверга.

Проверяем Vic до четверга.

Проверяем Walter до четверга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Передаю ответ Брайана, полученный от Винса, дословно.

Brian says:

"They may have contacted us on Facebook, which we generally don't respond to. Our business email is "info@doublebearproductions.com". As far as the translation goes, they should probably send us a sample of their translation first. As far as programming support goes, that's up to Nick, although for every fan translation project I have seen, generally there's a lot more work than they think and many of them give up. If they're really serious about it and it won't take a lot of constant support from us, then I'm all for it. "

Осмелюсь дать совет - не затягивайте с обращением к нему, перевод можно отполировать параллельно решению орг. вопросов ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Передаю ответ Брайана, полученный от Винса, дословно.

Осмелюсь дать совет - не затягивайте с обращением к нему, перевод можно отполировать параллельно решению орг. вопросов ;)

Мы еще не добралисьдо редактирования файлов, где идут имена монстров и т.д. Поэтому в случае, если разработчики попросят дать им текст, нам дать нечего будет. Нам до Мая успеть бы персов всех в игру запихнуть и их тестить начать, там ошибок хватит. Вот когда отредактируем, тогда будем писать, чтобы было что отдавать (никто ж не думал, что они так через жопу запихнут, правда у них в планах було выпустить игру на xbox, может из-за этого). Так что как только, так сразу, не в наших интересах затягивать, тоже.

Но спасибо за те данные, которые дали.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, все кто учавствует в переводе - для сотрудничества, возможного, с разработчиками, нам нужно предоставить предоставить им файлы для проверки, т.к. они ни сном, ни духом о том что мы куём перевод и тратить время на кого-то там, они не собираются.

По сему, я и Налистеро выбрали Paul, чтобы отдать им для проверки и просьба всех вычитать его ещё раз очень внимательно.

В комментах писать что поправить (я старые комменты удалил). Срок до понедельника.

Коллеги переводчики, я составил новое письмо к разрабам, просьба оценить его на ноте и написать комментарии, до субботы, т.е. четверг и пятницу. Потом его отдам переводчику на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  
    • Автор: SerGEAnt
      The Council

      Метки: Решения с последствиями, Приключение, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Детектив Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Big Bad Wolf Издатель: Focus Home Interactive Дата выхода: 13 марта 2018 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 5644 отзывов, 83% положительных


×