Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Ты думал что я был теленком в посудной лавке, ну что ж, теперь там ревет гр[censored] бык.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну слон посудной лавке - это скорее значит неуклюжий. А тут речь, как бы так сказать, об этом: "ты думаешь я раньше был твоей проблемой, ну что ж, теперь теперь я стал твоей невероятно огромной проблемой", или "ты думаешь я раньше тебя напрягал, что ж теперь от меня не избавиться"

Полюбому в русском есть такие выоажения, только на ум не приходят пока что))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

соринка в глазу - бревно

заноза в заднице - полено

сосед с дрелью - с отбойным молотком

капать на мозги - прорвало кран

Специальных выражений не припомню.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевожу Гарольта. Если что не ругайте сильно, Это первый опыт перевода, так что пишите в личку если вдруг что нитак

Не страшно. Главное с душой и ответственностью подходи к делу.

Ребят, есть каие мысли по поводу этого предложения?

Обычный перевод тут не канает, а если перевести просто правильно, то, имхо, потеряется весь этот саркастичный, чтоли, тон.

Нужто чтото наше в этом роде.

ЗЫ если что чтобы вы не искали, толковый словарь дает такое пояснение - "a monkey on somebody's back - a serious problem that will not go away"

Может заноза в заднице? Хотя это скорее про обузу..

Переведи как можешь, я потом при редактировании что-нибудь подходящее по смыслу подберу или придумаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ в переводе чувак под ником tvtanke пишет всяку ересь. Можно его в бан или что-то типа того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ в переводе чувак под ником tvtanke пишет всяку ересь. Можно его в бан или что-то типа того.

Еще раз(читайте предыдущие страницы), это не нотабеноид, а опеннота, админки попросту нет. Админ обещал, что "скоро" будет. Относите к этому чудаку с юмором, поржать иногда можно когда от переводов устаешь. При чем там не он один такой. Смиритесь.

Я все равно весь текст редактирую, каждую реплику перепроверяю, так что фашист не пройдет.

Кому интересно, скорость редактирования примерно 500 строк за день, если переводчики в том же духе без особых косяков будут переводить закончим примерно одинаково. На данный момент отредактировал почти 11000 строк из почти 36000.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить Миа и такой вот вопрос возник:

когда переводил Изобель, перед фразами были слова в квадратных скобках. я так понимаю, игра после проверки навыков может выдавать новые реплики нпц.

а вот у Миа нет ничего подобного. так и надо или это не все выгрузилось? может проверить кто-то, у кого есть исходники на англицком?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Контекст? Это сказано игриво, с пониманием/извиняясь, угрожающе?

"Думал, что проблема будет мелкой, а она вон какая" можно многими способами сказать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Контекст? Это сказано игриво, с пониманием/извиняясь, угрожающе?

"Думал, что проблема будет мелкой, а она вон какая" можно многими способами сказать

Угрожающе.

Sorry's not good enough when you're putting lives on the line. I kinda had a feeling like I shouldn't trust you when we first talked. You think I was a monkey on your back before, well, now you got a goddamn gorilla hanging on you.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги переводчики, у нас радостная новость. Создатель нотабеноида разрешил попользоваться его площадкой. В ближайшие пару дней мы туда переедем. Убедительная просьба закончить переводы, те кто сейчас переводят.

Так же, те люди, кто хочет с нами продолжать переводить, особенно новичков касается, напишите мне, Celeir и Medwedius имя файла который вы переводили. Во первых это нужно для того, чтобы отсеять троллей, во вторых количество людей которых мы можем взять с собой очень ограничено.

Модераторами перевода на нотабеноиде будут Celeir, Medwedius, Silfer и ваш покорный слуга.

Все что уже переведено на опенноте будет отредактировано в рабочем порядке. Файлы не переведенные или переведенные немного будут с опенноты удалены в ближайшее время.

Спасибо создателю опенноты за площадку. Пожелание, если будут читать, доделать админку как на нотабеноиде. Это единственная причина смены площадки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

Мы как-то мучались с ним, сошлись на Патриоты вроде. Хотя в моих (и не только моих) начальных переводах и словаре милиция осталось, будем потом подправлять.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=564576

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Просто по разному сказано одно и то-же. В любом случае он уходит. :smile:

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а что там за militia така я в игре? Это типа наших ополченцев, тобишь бандиты? К закону они не имеют отношения?

И еще: втолкуйте мне разницу между

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Не совсем понятно, в каких моментах применяются эти варианты.

militia это патриоты (было принято общим собранием)

(Vic leaves.)

(Vic walks off.)

Здесь смотри на предыдущие строки, "как он уходит" зависит от его настроения, переводи так как уходил бы ты, смотри последние фразы. При чем перевод Vic leaves. у разных диалогов может быть разный. по настроению персонажа (но как правило совпадает).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1735700/Back_to_the_Dawn/
      В «Назад на рассвет» вы играете репортера, вовлеченного в темный заговор и которого бросили в тюрьму строгого режима за то, что он не играл в мяч. Соберитесь сообразительность и научитесь выживать в этой враждебной среде. Исследуйте каждый дюйм тюрьмы и используйте любую обнаруженную слабость. Подружитесь (или враги) со своими сокамерниками и с их помощью сбегите из тюрьмы. Вы спасаете не только свою жизнь, но и весь город!



      Вы играете роль подставного журналиста, пытающегося выжить и сбежать из тюрьмы. Работая со своим другом-адвокатом на свободе, вы должны собрать доказательства, чтобы спасти себя и город от серьезной опасности.






      Это огромная тюрьма, в которой есть чем заняться и много мест, которые стоит исследовать, но обязательно соблюдайте правила или, по крайней мере, постарайтесь не попасться! Исследуя новую среду, вы столкнетесь со всевозможными проблемами. Но будете ли вы образцовым заключенным и просто попытаетесь не высовываться, или оставите за собой след хаоса и разрушений? Все зависит от тебя.






      В вашей тюрьме есть колоритный состав сокамерников, каждый из которых может рассказать интересную историю. Вы можете либо сделать их своими друзьями, либо сражаться, запугивать и грабить, заставляя их подчиниться. Решите также, хотите ли вы быть частью банды или хитрым волком-одиночкой, который обходит всех вокруг. Это тяжело, но эй, ты в тюрьме!






      Вы крутой парень, который позволяет говорить кулаками, вор, который прячется в тени, или, возможно, ловкий собеседник с некоторыми изящными хакерскими навыками? В этой игре вы можете быть кем захотите. Изучите все виды навыков, создайте инструменты для различных профессий и пройдите путь от «новой рыбы» до «главной собаки»!






      От прачечной до лазарета, канализации и даже парковки — каждый дюйм этого места является частью вашей сложной головоломки о побеге из тюрьмы. Раскройте секреты каждой локации и используйте их в своих интересах. В вашей борьбе за свободу ваше воображение будет самым мощным оружием.


    • Автор: allodernat

      Homura Hime
      Жанры: Action, Indie (экшен, инди)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Crimson Dusk
      Издатель: PLAYISM
      Дата выхода: 4 марта 2026 г.
      Отзывы Steam:  81,42% положительных отзывов
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      Совместимая версия:  билд 22196953 от 4 марта 2026 года, уже неакутальная.
      С небольшим нюансом совместима с актуальным билдом 22207891 от 5 марта. А нюанс в том, в том что это даунгрейд до версии 4 марта
      Ссылки для скачивания PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «HomuraHime_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Также на бусти есть видео-пример перевода.
       
       


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×