Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Жанр: Приключенческие игры / Инди

Платформы: PC

Разработчик: PostMod Softworks

Издатель: PostMod Softworks

Дата выхода: 3 декабря 2014 года

The Old City: Leviathan - это экспериментальная адвенчура с видом от первого лица. Вам придется просто исследовать мир, узнавая историю, как в Vanishing of Ethan Carter, Ether или The Mind.

Spoiler

ss_e06f035516a948c004b6633e009d3be5a26f77db.jpg

ss_29bd00b4bd0cb673afd343d05063f06a5f1af936.jpg

ss_b0f74d3c834927e11f7ab5773534fb1cc6565b70.jpg

ss_f59fa4490a48c2b360c4ee3703f8d62ca7face27.jpg

ss_7328f2384f5f50ecd6d8785b962c4c6d1fce19e7.jpg

P.S.: Игра на UDK. Субтитры есть, находятся в upk файлах локаций. Также в игре присутствуют записки на стенах. Полагаю, что это текстуры. Быть может кто-то захочет помочь.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57578

Прогресс перевода на нотабеноид: 20.png

 

Spoiler

6d023dee7156.jpg

4ebe7a443bff.jpg

453a9f2a1dce.jpg

54a3c68c9190.jpg

e1ed7b1b41c7.jpg

82a225ce04bc.jpg

10b8613e9a80.jpg

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 05.02.16

Требуемая версия игры: Steam 479753 / Пиратка CODEX

Текст: Gunslinger7, Caravaggio, Teenager_666, stevengerard, Narmo, fromsoultosoul, makc_ar

Редакторы: vit_21, Gunslinger7, FLABER

Текстуры: Werewolfwolk

Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk

Разбор ресурсов: Werewolfwolk, makc_ar

ПО: spider91

Техническая часть: Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра просто бомба.

Удивительно, почему нет комментариев переводчиков о начале перевода или переводе в ближайшем времени?

Неужели игра не заинтересовала?

Буду надеяться, что всё-таки возьмётесь за перевод шикарной игры, так-как базовых знаний английского, тут не достаточно (ну это по мне).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра просто бомба.

Удивительно, почему нет комментариев переводчиков о начале перевода или переводе в ближайшем времени?

Неужели игра не заинтересовала?

Буду надеяться, что всё-таки возьмётесь за перевод шикарной игры, так-как базовых знаний английского, тут не достаточно (ну это по мне).

Перевод сделать не сложно... Да даже текстуры записок, расклеенных в игре, не сложно перевести. Всё упирается в разбор ресурсов. Если кто-то сможет выдрать текстуры и лок. файлы из upk (затем собрать обратно, разумеется), то и перевести получится. А так, к сожалению, всё печально. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Структура у субтитров немного другая. Один и тот же диалог дублируется в .SoundNodeWave.

Диалоги \UDKGame\CookedPC\Maps\*..._LOC_INT.upk: https://yadi.sk/d/teUtPgcXdBcVi

Шрифты есть во флеше, а так же и на текстуре.

Часть текстур и шрифты (Startup.upk, Startup_LOC_INT.upk): https://yadi.sk/d/_kRtBmtBdBcZU

Если просто разжать и перепаковать архив .upk, то всё работает в игре.

Я не особо понял, как всё это дело модифицированное обратно запаковать, но можно попытаться отредактировать бинарник .UPKpkginfo фиг его знает.

Набор утилит по движку Unreal: https://yadi.sk/d/Sa-Voha2dBgoL

Распаковка и запаковка .upk

Распаковка и запаковка субтитров .SoundNodeWave (не для нашего случая)

Конверт для текстур .Texture2D в .TGA

Распаковка и запаковка шрифтов .SwfMovie

В играх на U должен быть встроенный редактор, но у этой не знаю даже есть он или нет. В свойствах ярлыка не помню, какую приписку надо делать, чтобы запустить встроенный редактор.

Записки и другие текстуры находятся в UDKGame\CookedPC\Maps\

7b36f4eb4bdb.jpg

При помощи .UPK (.Texture2D) to .TGA.exe можно достать их все для перевода.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Набросал шрифт для сабов:

f5555cf51858.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
... Тут всё...

Замечательно. Значит можно заняться переводом.

// В свойствах ярлыка нужно писать editor. Но не работает.

[FIX]

На данный момент переведено 9 из 69 файлов субтитров. Осталось ~39 текстур, связанных с меню и главами. И Бог знает сколько текстур от записок.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо будет потом субтитры в .SoundNodeWave во второй диалог вставлять:

fa31816354c5t.jpg

Нашёл ещё текст настроек и записок в скрипте DefineSprite_169 https://yadi.sk/d/vZbQka0tdCYuR во флешки Startup.upk\OldCity_UI_Package_1\IngameMenu.SwfMovie.

a115752d1fc8.jpg

Если записки идут текстом, то они скорей всего сгенерируется на чистых листах текстуры. Но зачем тогда делать текстуры c записками?

107461de2591t.jpg

Ещё надо с шрифтом Startup_LOC_INT.upk\EngineFonts\Cheb_Font_1\*.Texture2D и его вроде бинарной разметкой Startup_LOC_INT.upk\EngineFonts\Cheb_Font_1.Font разобраться.

Шрифт сабов есть ещё во флеше Startup.upk\OldCity_UI_Package_1\Shared.SwfMovie

Оригинальные файлы .upk c шрифтами: https://yadi.sk/d/fCW8aCffdCMun

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал ещё один шрифт:

 

Spoiler

94758051be5f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C удовольствием подключусь к литературному переводу. Такой проект без русификации оставлять не прилично. Кто сейчас переводит в принципе, на какой платформе это происходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, а английским помочь не смогу, но могу тестировать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C удовольствием подключусь к литературному переводу. Такой проект без русификации оставлять не прилично. Кто сейчас переводит в принципе, на какой платформе это происходит?

Пока решаются проблемы с технической частью. Всё на пк -винде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте

Пишу Вам по поводу русификации игры The old city расталкуйте мне как перевести диалоги, меню и тд как вообще делать русификацию игры

И еще экспорт я делал а вот импортировать как тоже интересует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто -нибудь занимается переводом игры? Очень бы хотелось, чтобы он добрался до релиза :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
    • Любой язык — «мешанина слов разных языков». Я пердоле, дед мразь жестока пича. Абсолютно нормально воспринимаются, ага. Господи, такой бред пишешь, аж неудобно стало.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×