Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Игра престолов

banner_pr_gameofthronese6.jpg

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (PC)

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (iOS)

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (OS X/PC. Инструкцию добавлю позже. Потерялся старый архив с инструкцией.)


Внимание! В установщике находится русификатор на все эпизоды. Так что не зависит, откуда скачаете русификатор: хоть с эпизода 1, хоть с эпизода 2.

Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод,
редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
webdriver - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Верная - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
LinkOFF (7kingdoms.ru) - перевод;
smx4ever - перевод;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
PRO1891 - тестирование;
Павел Минаков - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
ltybcs - перевод, тестирование
Makarov17 - перевод, тестирование;
Demos (7kingdoms.ru) - перевод;
Outbreak_m - перевод;
YeOlde_Monk - перевод;
Верная - перевод, тестирование;
Night_Raven - тестирование;
LeftGamer - тестирование;
webdriver - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод (большая часть текста), редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
CrutoySam - перевод, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, главный тестер;
CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод;
Sarf - перевод;
Satan In A Skirt - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
pashok6798 - техническая часть, шрифты, тестирование;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон (Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



Spoiler


CrutoySam – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Буслик – наставник руководителя, перевод, редактура, тестирование;
Den Em – инструментарий и разбор ресурсов;
Верная – перевод, тестирование;
NightRaven – перевод, тестирование;
Makarov17 – перевод, тестирование;
Jericho_Tank – перевод, тестирование;
YeOlde_Monk – перевод, тестирование;
ltybcs – перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) – вычитка и правка;
pashok6798 – техническая часть, шрифты;
0wn3df1x – шрифты;
HoRRicH – портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) – текстуры;
Дэймон(Dhampir) – портирование на iOS и Android;
Dronozoider – портирование на PS3 и Xbox360.




Spoiler


CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Верная - помощник руководителя, перевод, тестирование;
Буслик - помощник руководителя, перевод (большая часть), тестирование
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Lanos - перевод, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
NightRaven - перевод;
Frost_Bite - перевод;
ltybcs - перевод;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
0wn3df1x - шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.




Spoiler




















Spoiler


Должности и титулы и пр.:

House - дом
Greater Houses - обычно великие дома это - Great Houses, а тут скорее всего имеется в виду - Более знатные дома ... Надо смотреть контекст.
Bastard - бастард, но the Bastard of Bolton - Болтонский Бастард
bannermen/bannermens - знаменосец/знаменосцы (вассалы)
Squire - оруженосец
Ser - сир
Lord - лорд
Lady - леди
the Crown - корона
the King/King - король
the Queen/Queen - королева
the Queen Regent - королева-регент
The King in the North - король Севера
Warden of the North - Хранитель Севера
Warden/Wardens - Хранитель/Хранители
Sentinel - Защитник. Новый термин имено в этом значении, в контексте будет видно подходит он или нет. А вообще Sentinel в ПЛиО - это страж-древо.
Septa - септа
Maester/maester - мейстер
Castellan - кастелян
Master-at-Arms - мастер над оружием
the Master of Coin - мастер над монетой
small council - Малый совет
Ranger - разведчик
Wildlings\Wildlings - одичалый\одичалые
White Walkers - Белые Ходоки

Географические термины, замки и др.:

Known World - известный мир
Seven Kingdoms - Семь Королевств
Westeros - Вестерос
Essos - Эссос
Meereen - Миэрин
Yunkish - юнкайский/юнкайская
Dornish - дорнийский/дорнийская/ дорниец/дорнийка
King's Landing - Королевская Гавань
Red Keep - Красный замок
Royal Sept - Королевская септа
Highgarden - Хайгарден
Ironrath - Железный Холм
Iron from Ice - Железные изо льда. Думаю так правильнее.
The North Grove - Северная роща
Wolfswood - Волчий лес
The Kingsroad - Королевский тракт
Citadel - Цитадель
the Twins - Близнецы
Casterly Rock - Утес Кастерли
the North - Север
the Wall - Стена
the Night's Watch - Ночной Дозор
Whispering Wood - Шепчущий лес
Dreadfort - Дредфорт

Другое:

Iron Throne - Железный Трон
Great Hall - великий чертог. У Соколова и Виленской так, но мне многим не нравится, я бы написал в теме на форуме, пускай народ выскажется. Мне кажется большой зал и т.п. лучше.
the Tourney at Lannisport - турнир в Ланниспорте/ланниспортский турнир
Ironwood/ironwood - одно из самых главных. У Соколова железные деревья. Можно и так. У Виленской вообще переведено как дубы, ели и т.п. Есть вариант железноствол. Но на мой взгляд самый лучший вариант это - железнодрев. Думаю, тут надо именно одно слово. По аналогии с weirwood - чардрево. Но оконончание -о здесь не подойдёт, без неё лучше.
The Red Wedding - Красная Свадьба
Children of the Forest - Дети Леса
fourth-born - можно просто четвертый. Зависит от контекста.
Kingslayer - Цареубийца
Oathbreaker - клятвопреступник
Northerners - северяне/жители Севера
the Northern girl/girls - северянка/северянки
Wonders Made by Man - Рукотворные чудеса (книга)
Forrest Lands - земли Форрестеров/владения Форрестеров

Выражения:
Seven hells - седьмое пекло
Winter is coming! - Зима близко!
The North remembers! - Север помнит!
the one true King - единственный истинный король
Lord of Nothing - можно перевести как - лорд без лордства

Обращения:

my lord, m'lord - миледи
my lady, m'lady - милорд
your grace - ваша милость
your lordship - ваша светлость

Имена:
Asher - Ашер/Эшер. [?ж??r] Можно ещё спросить на форуме, т.к. тут идут споры как лучше писать такие имена. Новое имя.
Bowen - Боуэн
Brienne - Бриенна
Britt - Бритт.
Bronn - Бронн
Cersei - Серсея
Daenerys - Дейнерис
Domeric - Домерик. Хоть и написано, что прозносится как [Dahmeric]
Doran - Доран
Duncan - Дункан
Eddard - Эддард
Elissa - Элисса
Erik - Эрик
Ethan - Этан/Итан. [?i??(?)n] Можно ещё спросить на форуме, т.к. в книгах пишется Этан.
Galbart - Галбарт
Gared - Гаред
Gerhard - Герхард
Gregor - Грегор. Так правильно и не смотрите на Григора Клигана как первёл Соколов. Можно ещё спросить на форуме.
Gryff - Грифф/Грайфф. Можно ещё спросить на форуме.
Jaime - Джейме
Jenna - Дженна
Joffrey - Джоффри
Jon - Джон
Lomas - Ломас
Loren - Лорен
Ludd - Ладд/Лодд/Лудд. [l?d] Новое имя. Можно ещё спросить на форуме.
Malcolm - Малкольм/Малькольм. Встречается и так, и так. Можно уточнить на форуме.
Margaery - Маргери
Mira - Мира
Norren - Норрен
Oberyn - Оберин
Olenna - Оленна
Ortengryn - Ортенгрин
Rodrik - Родрик
Ramsay - Рамси
Renly - Ренли
Robb - Робб
Roos


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Здесь обсуждается перевод игры! Саму игру обсуждайте тут.

Мы Вконтакте.
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сколько людей переводят текст? Там ведь за пару дней всё перевести можно если знание языка на уровне, и это одному человеку. А если хотя бы человек 5, то я вообще не понимаю в чем проблема.

QT уже давно перевели всё, а вы всё тормозите...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько людей переводят текст? Там ведь за пару дней всё перевести можно если знание языка на уровне, и это одному человеку. А если хотя бы человек 5, то я вообще не понимаю в чем проблема.

QT уже давно перевели всё, а вы всё тормозите...

Чтобы завтра прислал мне перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько людей переводят текст? Там ведь за пару дней всё перевести можно если знание языка на уровне, и это одному человеку. А если хотя бы человек 5, то я вообще не понимаю в чем проблема.

QT уже давно перевели всё, а вы всё тормозите...

Обычный быстрый перевод и сидеть не разгибаясь. Да можно. (Но тут у переводчиков могут быть и другие занятия)

А грамотный художественный перевод, это совсем другое дело, особенно, если этому уделять только свободное время, да и то только то, которое переводчик решил выделить на "благотворительность". Так что Ваши экспертные оценки не в тему. Хотя, если Вы такой эксперт.. Вам то перевод и не нужен поди.. у меня диссонанс возник.. не суть :)

Не стоит забывать что текста в подобных играх обычно больше, чем видно при прохождении игры, вы же не все возможные варианты прокручиваете?

Хотя может вы уже оценили объем полного текста вытащенного из игры.. я думаю даже профессиональный переводчик, который постоянно получает за это деньги не сможет только по одному объему текста вот так взять и оценить срок с потолка. Ну вот я в другой сфере срок с потолка выполняемой работы точно оценить не могу, только максимальный. Мало ли какие трудности могут возникнуть. Чет меня занесло...

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну когда уже перевод будет?Сил нет терпеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мало ли, вдруг кто не следит на группой ВК.

Мы рады сообщить вам, что все файлы переведены и перевод перешел в статус бета-тестирования! Никаких сроков мы пока дать не можем, но, уверяем вас, работа действительно кипит. А пока насладитесь этой прекрасной подборкой скриншотов с теста.

 

Spoiler

MSk_Ih3hD3M.jpghW1IvMubk4Q.jpg5dnJKBW0inU.jpgEs8XKOiPC-0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх быстрее бы уже посмотреть что там дальше :D :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОГРОМНОЕ СПАСИБО !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, за весь эпизод нашел лишь вот это:

Странно. В бете вроде на русском было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно. В бете вроде на русском было.

Когда играл у меня тоже на русском было, если не ошибаюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно. В бете вроде на русском было.

Похоже параметр диалога меняется в зависимости от выбора в 3 эпизоде - сжег ли ты письмо или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже параметр диалога меняется в зависимости от выбора в 3 эпизоде - сжег ли ты письмо или нет.

Не сжигал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, как исправить. У меня выскакивают сообщения хаотично о реакции разных персонажей. То есть разговариваю с одним, а запомнит это другой. Или вообще пишется там геймдизанер такой-то. А во время кат сцены может подряд написаться кучу сообщений о том кого я расстроил, озадачил молчанием или насмехался и т.д. Сообщений 5 подряд. Только что поставил русификатор, но у меня давно был неправильно удалённый на 1-й эпизод. Сейчас уже попробовал удалить анинсталером и поставить снова несколько раз. Играю начало 2-го эпизода. А вообще 1-й я прошёл на планшете и папку с сэйвами перекинул с андроида. Может из-за этого? Может оставить только сейв последний, а всё остальное из папки телтейл в документах поудалять? Но там решения...всё же мне кажется, это из-за неправильно удалённого русификатора 1-й раз. Мои выборы 1-го эпизода не переведены. Может нужно где-то в реестре что-то удалить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Они просто продлевают регистрацию названия, что бы никто не мог им пользоваться. Все. Это происходит регулярно. И каждое такое событие также регулярно плодит кучу недалеких статей про то как им без нас плохо и они слезно просятся назад, а мы вот гордо не позволим.
    • А в теме траблшутера будто бы не ты спустя кучу дней с завершения диалога решил поднять разговор заново. Предлагаешь игнорировать тебя, когда ты несёшь очередную чепуху? Поначалу ещё есть шансы, что диалог завершится за пару-тройку фраз, впрочем, тебя обычно всё-таки перекармливают на сколько-то там страниц. Так что не удивляйся, что когда диалог длится некоторое время, появляются люди, предлагающие тебя более не подкармливать ответами, когда вместо диалога ты уже уходишь в переливание из пустого в порожнее, забывая собственные же более ранние слова.
    • Чел, я с тобой вообще никогда диалоги не начинаю. Ты сам цитируешь мои посты, и сам предлагаешь не “кормить”. Гений, как всегда. Поэтому я с тобой стараюсь даже не заводить диалоги. С тобой уже всё понятно.
    • А давай мы возьмём и... не будем его больше подкармливать какое-то время, а то он как-то вес уже набрал явно, огрызается, когда в зеркало смотрит, видит там себя и думает, что это не он в отражении, а мы по другую сторону зеркала сидим.
    • Причем тут законодательство теперь? У нас законом запрещено пятерочке продавать французу, который, зашел в магазин, хлебушек? Ну да, если вдруг будет такой закон, который запретит продавать всем кроме своих граждан, то перестанет продавать. И если в США будет закон не продавать игры никому кроме граждан США, то стим тоже перестанет продавать всем игры, кроме граждан США. И что? Ну тогда не стим, не пятерочка уже не будут по всему миру работать. Пятерочка подчиняется законам РФ. А стим законам США. стим, просто учитывает пожелания других государств. А может и не учитывать. Он в них даже юридически не представлен. Стиму, просто позволяют работать, смотрят сквозь пальцы, как и многим другим сайтам. А если считают, их нежелательными, то блокируют доступ.  Если вдруг стим РФ посчитает нежелательным, то РФ или другое государство чьи интересы он “учитывает”, заблокирует своим гражданам доступ к нему, но не заблокирует его работу для других. А вот если США, скажет, заблокировать доступ к гражданам любой другой страны, то он заблокирует. Стим(Валве) — это американская компания. Пятерочка(кто там у них юр лицо я хз) — российская. Пока законы их стран, которым они “принадлежат”, не скажут им не продавать другим, то они продают всем. Французу позволили приехать в РФ, зайти в магазин и купить там хлебушек. Вам позволили подключиться к серверам стима,зайти в магазин и купить там игру. Поэтому что там кто что “учитывает”, не имеет вообще никакого значения в контексте вопроса. Как и сам юридический аспект.  Кормлю тут только я скучающих троллей. Хотя скорее не троллей, а лягушек в колодце.
    • Подобные новости раз в пару недель появляются. В заголовке написано так, как будто уже вернулись, а в самом тексте размышления на тему. Примерно так же, как возвращалась ИКЕЯ и ещё кто-то, а новость о том, что они просто в Роспатент подают заявки на регистрацию брендов.
    • Для официального перевода были использованы тексты локализации от Медиахауз.
    • Пошерстил на скорую руку новости. Про “просились” не нашел. Видел только рассуждения о том, может ли Макдональдс вернуться и чего это, по мнению “экспертов” и прочих “знающих”, им будет стоить.
    • Ну, собственно, чтобы купить игры яблоки в “пятёрочке” (стиме) на другой улице (стране) ты точно так же послушно идёшь на эту другую улицу и платишь свои “61 бакса” + цену за транспортировку себя (денег из своего банка) до этой самой другой улицы. Если бы ты жил на другой “улице”, то на “билет” на ту “улицу” не платил бы. Так же, как условному японцу Такеши не пришлось бы платить кучу денег за билет на самолёт (что-то под 20к р. если верить гуглу) ради сомнительного удовольствия купить у тебя яблоки по 5 рублей (где ты такие цены на яблоки видел — вопрос отдельный, даже твои аналогии оторваны от жизни) вместо того, чтобы купить их же у себя за ~100р в эквиваленте в их валюте. Ну не хочет тебе “бабка Зинка” из Канады продавать “яблоки” (недоступную в регионе игру), ну и плюнь ты на них, сдались они тебе. Но нет, тебе обязательно надо ехать на другую “улицу” Канаду и притворяться канадцем из Казахстана.
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×